- ベストアンサー
洋書の題名の和訳をお願いします。
ダッシュ・スノウの本に “God Spoiled a Perfect Asshole When He Put Teeth in Yer Mouth” という題名がありますが、これはどういう意味でしょうか? *主語(S) ruined a perfect Asshole when (S) put teeth in your head. という表現も別のところで見たのですが、 何を意味するのかイマイチ分からず…。 もしお分かりになる方がいましたら、教えていただけますでしょうか。 どうぞよろしくお願いいたします。
- kidneybeans
- お礼率77% (7/9)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
‘put teeth in…’は「~に威力・効力を与える、~を強化する」というイディオムです。(リーダーズ大英和、ジーニアス大英和、あるいはネットで idiom ‘put teeth in’ などで検索すると出てくるでしょう。) 直訳すると、「神がアンタの口(ことば)に力をくれたとき、神は最低のド阿呆をちやほや甘やかしちまった」となります。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
『あなたの口に歯を入れた時、神は完全な肛門(=阿呆)を台無しにした』 直訳です。
お礼
回答ありがとうございました<m(__)m>
関連するQ&A
- 和訳していただけませんか?
A raindrop falling in a pond produces perfect circles of waves that expand indefinitely until canceled by the friction of the shore or by the perfect circles made by other raindrops. When viewed from above, the branches of a tree form circles around their trunk, in an attempt to achieve optimal surface area for soaking in the sun's rays. Even planets and stars try to from circles and spheres in space, although gravity and spinning forces push and pull their pure mathematical curves into the complex forms we see in nature.
- 締切済み
- 英語
- この2つの文章を和訳して欲しいです!
この2つの文章を和訳して欲しいです お願いいたします。 I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. When we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jew and Gentiles, Protestants and Catholics will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual,"Free at last!Free at last!Thank God Almighty, we are free at last!"
- 締切済み
- 英語
- 和訳お願いします。
The former president's first question: where was Carroll wounded? "When I told him, he said 'Wow! That'll show 'em it takes more than a few bullets to put a good soldier down.' " 最後の文なのですが、大体の意味は理解できるものの、「That'll show 'em」のニュアンスがいま一つ分かりません。この表現には話者のどのような気持ちが含まれているのでしょうか。教えて頂けませんか。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の和訳教えてください。お願いします。
Will you send me a picture of you of you so I can put it in my contact list? 意味をおしえてください。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- tooth (teeth)の熟語の意味について
なぜ long in the tooth が「年老いて、中年を過ぎた」という意味で、cut one's teeth が「歯が生える、物心がつく」という意味になるのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- これを和訳できるかた、和訳して下さい
I heard new russia infomation. It is a organaization was estblished to kill Put・n in L・・・・. > If you know more,give me a mail! こんなメールが届いていました。しかし、日本語でないので意味が分かりません。和訳できる方、和訳して下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
なるほど、そう言う意味になるんですね!納得です。それぞれの単語やイディオムは調べていたのですが、全文のニュアンスがわからなかったので、大変助かりました!!本当にありがとうございました<m(__)m>