• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

it falls on someone to do

  • 質問No.7502129
  • 閲覧数66
  • ありがとう数2
  • 回答数1
辞書を参照してもよくわからなかったので質問させて頂きます。以下の文について。

.... at last it fell upon him to spend the rest of his days there.

これは、おおよそ「とうとう彼はそこで残りの人生を送ることになってしまった。」という意味でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 63% (6646/10386)

fall on(upon) ~で「~に降りかかる」

ここでは it が形式主語で,to 以下を表しています。
「災難・責任が降りかかる」的なイメージなので,
>「とうとう彼はそこで残りの人生を送ることになってしまった。」
でいいと思います。

「はめになる」的なあまりありがたくないことを示唆しています。
お礼コメント
noname#177597
ありがとうございます。ふりかかるという意味で、悪いことに使うのですね。
投稿日時:2012/05/29 15:44
関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ページ先頭へ