• ベストアンサー

どなたか英訳をお願いします!

どなたか英訳をお願いできますでしょうか。「Aさん、今日の出荷(today's shipment)のご連絡ありがとうございます。現物の検査が完了しましたら、速やかに支払いをさせていただきます。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kotokaze
  • ベストアンサー率60% (45/74)
回答No.2

Mr. A, (もしくはMs. A), thank you very much for letting me know about today’s shipment. Once the inspection of goods is completed, I will proceed payment ASAP. 上記でどうぞ。

hirorivald
質問者

お礼

英訳いただきまして、ありがとうございます。先方からも無事返事が返ってきました。大変、助かりました!

その他の回答 (1)

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

Dear Mr. xxxx, Thank you for letting me know that you have shipped today's shipment. After checking the content of the shipment, I will pay for it as soon as possible. Sincerely yours, yyyy yyyy

hirorivald
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。

関連するQ&A