他の脊椎動物の心臓構造の違いは何に由来しているのか

このQ&Aのポイント
  • 他の脊椎動物の心臓構造は、心室の数や心房の数が異なることや酸素を持った血液と脱酸素化した血液の分離度合いが異なることを除いて、似たような機構を持っています。
  • 酸素を持った血液や酸素を持っていない血液の分離の度合いの違いは、呼吸機構を持つ生物や個体の大きさによって生じています。
  • 具体的には、酸素を持った血液と脱酸素化した血液を分離するために、心臓の構造にはバルブや仕切りが存在します。これらの構造の違いによって、血液の混合度合いが変化します。また、呼吸機構や個体の大きさによって、血液の酸素需要量や代謝産物の排出量が異なるため、心臓の構造も適応的に変化します。
回答を見る
  • ベストアンサー

生物学(心臓の構造)

the hearts of other vertebrates are similar excetp in the number of atria and ventricles and in the degree of separation of oxygenated and deoxygenated blood という文章がありました。 ほかの脊椎動物においては心室の数や心房の数が異なることや酸素を持った血液や脱酸素となった血液の分離の度合いが異なることを除いて似たような機構を持つ。 という文章において 酸素を持った血液や酸素を持っていない血液の分離の度合いが異なること とはどのような構造の違いに由来しているのかを日本語で説明せよ という問題がありました。 これはどのような答えになるのでしょうか。 えらなどの呼吸機構を持つ生物や個体の大きさにより生じると考えたのですがいまいちしっくりきません。 ご教授お願い申し上げます。

  • ligase
  • お礼率92% (997/1082)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • thegenus
  • ベストアンサー率49% (330/673)
回答No.1

これは心臓に限った問題なのでしょうかね。 その前の部分「心室の数や心房の数が異なること」にほぼ由来すると思うのですが、変な問題ですね。もちろん仕切りがちゃんとしていないで交通していたら混じりあいますが。 鳥類・哺乳類は、2心房2心室です。 他の脊椎動物は心臓の構造が異なります。 魚の心臓は静脈血のみが流れるので混ざり合いようがありません。分離もなにもありません。 2心房1心室の両生類は混ざり合ってしまいます。分離できていない。 心臓内で動脈血と静脈血の流れが完全に仕切られていなければ、心臓から大動脈に出るまでに、酸素濃度の異なる血液(動脈血と静脈血)が心臓の中で混ざり合いますよね。 http://www.max.hi-ho.ne.jp/lylle/junkan3.html

ligase
質問者

お礼

この問題のタイトルが [The heart]なので心臓に限った問題なのですがおそらく解答は全体的な生物学的な所見を踏まえて述べるものだと思うのですが。。。 やはり心室と心房のシステムにより血液の循環系がそもそも違うということが答えでいいのでしょうか? でもそれがそのまま英文で真上に書いてあるのでどうもしっくりこなかったのですが御教授くださったおかげで安心しました。

関連するQ&A

  • 生物1

    血液の循環についてなんですけど、 左心室から動脈が流れ、肺動脈では酸素を蓄えてから肺静脈として左心房にもどるのですか?

  • ヒトの体内の血液のめぐりかたについてお教えください。

    ヒトの体内の血液のめぐりかたについてお教えください。 1 体循環と肺循環がありますが,肺胞から酸素を受けとる血管と肺胞の細胞でできたアンモニアを受け取る血管は,それぞれ別で,肺循環専用(右心室をでて左心房に帰る),体循環専用(左心室をでて右心房に帰る)の2系統の血液循環があるということなのですね。肺胞には,体循環用の血管も行っているということでいいのですね。 2 酸素は動脈内に,二酸化炭素は静脈内に入るということでいいのでしょうが,小腸で吸収される栄養分や,細胞でできたアンモニアなどは,動脈に入るのか,それとも静脈にはいるのでしょうか。 3 そもそも,右心房に戻ってくる血液は,2酸化炭素が多い静脈血100%だ思いますが,右心房の中に戻ってくる血液は,アンモニアや尿素を含むものと,栄養分を含むものなどごっちゃなのでしょうか。

  • 卒論に使用するため、翻訳をお願いしたいです。コンピューター関係の書物の

    卒論に使用するため、翻訳をお願いしたいです。コンピューター関係の書物の文章です。 If, in a system, on an average, 20 tasks complete in 10 seconds, and each task takes 3 seconds, what is the degree of parallelism? Solution : The throughput is 20/10 task/second, and the response time is 3 seconds. Thus, the degree of parallelism = 20/10*3=6. In other words, an average of six tasks execute in parallel in the system.

  • 文構造解釈

    添付ファイル文章の In a world of pedophile priests and CEOs who would sell their souls—and our planet—for more money, of manipulative custody battles that are in anything but the best interest of the child, and phony experts who spend their days casually scamming the elderly and the poor, we need to recognize this modus operandi.に関する質問です。 この段落の文構造をちゃんと理解できているかどうか自信がないので解釈をチェックしていただきたいです。 以下のようにIn a world ofが、and やカンマで書かれてはいないですが、それぞれの語句と対応しているという理解であっているのか自信がないです。 In a world of pedophile priests In a world of CEOs who would sell their souls—and our planet—for more money, In a world of manipulative custody battles that are in anything but the best interest of the child, In a world of phony experts who spend their days casually scamming the elderly and the poor, we need to recognize this modus operandi.

  • 文章の構造を教えて下さい。

    many students and even seasoned scholars equated research and science and, implicitly if not explicitly, viewed theory as unnecessary, even impeding, in our search for laws of behavior. 大半の学生や、熟練の学者たちでさえも、研究と科学を同等にみなし…の後の文章になります。 equatedとviewedがandでつながっていて、 in our~behaviorがunnecessaryにつながっていると思うのですが、 implicitly~explicitlyは、どこに繋がっているのでしょうか? おそらく直前に繋がっているとは思うのですが、andがありますよね?

  • 生物系の英語論文 訳してください。

    生物系の英語論文 ノニルフェノールについての生物分解性についての論文をよんでおります。 丸投げで申し訳御座いませんが、訳してくださるとうれしくおもいます。 よろしくお願いいたします。 論文の数が多く、困っております。 5. Conclusion The relationship between nonylphenol (NP) isomer structure and its biodegradability within the biological wastewater treatment process of sequencing batch reactor (SBR) was investigated in this study. The GC MS method was used for detecting the NP isomers existing in the SBR influent, activated sludge and effluent. The results indicated that fifteen NP isomers were detected in the SBR influent, with significant biodegradability variations among these isomers. The NP isomers associated with retention time of 10.553 min, 10.646 min, 10.774 min, and 10.906 min in the GC– MS analysis showed higher biodegradability. The isomers with retention time of 10.475 min, 10.800 min, and 10.857 min illustrated lower biodegradability, and these three NP isomers accounted for the major part of residual NP in the SBR effluent and the sludge. An increasing amount of these three NP isomers in sludge was also observed with an increasing running cycles of SBR. Through analyzing the mass spectrograms, the chemical structures of four NP isomers in the wastewater were deduced. The isomers with retention time of 10.475 min, 10.800 min, 10.857 min, and 10.774 min were identified as 4-(1,3 dimethyl- 1-propyl-butyl)phenol, 4-(1-ethyl-1,3-dimethyl-pentyl)phenol, 4- (1-ethyl-1,3,3-trimethyl butyl)phenol, and 4-(1,1,3-trimethylhexyl) phenol, respectively. The correlation between the biodegradability of NP isomer and its structure was then examined through the calculation of the molecular connectivity index (MCI) and the biodegradation rate of the four NP isomers in the SBR. A higher correlation (with correlation coefficients of 0.9421 and 0.9085) was observed between the biodegradation rates and the MCI of 2vv and 4vv pc, where 2vv indicated the number of the branch chain and its carbon atom in the nonyl of NP, and 4vv represented the information of the nonyl length of NP.

  • 文章構造がよくわかりません

    ,が多く、どう繋がっているかわからないので、文章構造を説明していただけたらと思います。 Yet, having said that, within the European context, Britain - and in particular, London - now has greater strategic importance because part of the Saudi, and broader Islamist, opposition is based there, as well as much of the Arab press, which is also subject to Saudi patronage and influence; and an important part of Saudi aims abroad is to counteract dissidence, as well as to propagate their vision of Islam. oppositionとは何のことを指すのか、を含めご教授お願いします。

  • 文章の構造が分かりません。

    以下のような文章がありました。 この文章の構造がわかりません。 分からない箇所は"much like...today."です。 私自身としては主語がwhose buildingsで 動詞がareでその後にmuch likeで非常に似ている、と 言っている倒置だと考えます。しかし、そうすると 少しtodayが分かるような分からないような気がします。文の構造としては私の考え方でよいのでしょうか? 自信が持てないので教えて頂きたいと思っております。 Such uses of sunlight date back 2,500 years to the world of the ancient Greeks and Romans, whose buildings were designed to catch more sun in cooler months than in warmer ones, much like modern energy-efficient structures are today.

  • 英文を日本語訳して下さい。

    In 1902, after several unsuccessful attempts, he was elected deputy. He declared himself a strong partisan of the union of the Left in what was known as the Bloc, in order to check the reactionary Deputies of the Right. From the beginning of his career in the Chamber of Deputies, Briand was occupied with the question of the separation of church and state. He was appointed reporter of the commission charged with the preparation of the 1905 law on separation, and his masterly report at once marked him out as one of the coming leaders. He succeeded in carrying his project through with but slight modifications, and without dividing the parties upon whose support he relied. He was the principal author of the law of separation, but, not content with preparing it, he wished to apply it as well. The ministry of Maurice Rouvier was allowing disturbances during the taking of inventories of church property, a clause of the law for which Briand was not responsible. Consequently, he accepted the portfolio of Public Instruction and Worship in the Sarrien ministry (1906).

  • 文章構造を教えてください

    thus the difference with the "pioneer" generation is that some in the next generation, locked out of local (and national) politics, have instead turned towards global Islamism. という文なのですが、locked out ofとhave instedad~の双方について、主文の動詞なのか、それとも修飾であるのか、色々な風に読んだのですが意味が理解できずにいます。 文章構造、訳し方、ご教授お願いします。