• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

簡単でいいので和訳お願いします。アメリカの親戚がF

私の親戚がアメリカにいるらしいんですが、FaceBook上から連絡をとるように なりました。私は日本人なので言葉が分かりません。どうかご協力ください。 (1)「Hi Gonzo! Thank you for accepting me as a friend on Facebook. I have to say that we are all extremely disappointed that you are considering not coming to visit us. You are about the same age as my daughter, Kat, whom you have been talking to on Facebook and this is the best time to visit: 1) Kat is always very busy and her husband is away in Afganistan and won't be back until July. 2) You have the most amazing grandmother and she really, really wants to meet you! This may be your last chance but, of course, we are hoping she lives to be 100 years old. 3) You have amazing second-cousins here in Northen California, near where I live, and your uncle owns the best Japanese Sushi Restaurant in San Francisco. If you wait until you are rich, it may never happen. However, what you don't realize is that you have the most amazing opportunity right now, not in the future, to realize your dreams. If you think Hawaii is great, which it is, you will be amazed at California! We are all willing to help you out! Love, your Aunt Maggie 」 (2)I see. Too bad, maybe one day :). Maybe one day I could go out there as well. It'd be nice to see Japan. Your English is pretty good! Can you speak/understand English better than writing? I know that's the case with most people...the written part is usually the hardest. I learned some Japanese in school in 7th grade but I don't remember much. I just know a tiny bit from Grandma Taeko. Cool you were able to go to Hawaii. I've still never been. I might go this summer though. One of my husband's co-workers is getting married there. I've been wanting to go a long time. Well it's been good talking to you! It's neat having a relative my own age :). TTYL (talk to you later)!

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数275
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

簡単ですが訳してみました。 「こんにちは、ゴンゾー! フェイスブックで「友達」の承認をしてくれてありがとう。 あなたがこちらにこないということ、とてもとても残念に思っています。 あなたは私の娘、Katとほぼ同い年です。 Katとはもうフェイスブックで話しているでしょう。 今彼女に会いに来る本当にいい時期なのですよ。 1)彼女はいつも忙しく、彼女の夫はアフガニスタンにいて7月まで帰ってきません。 2)あなたには素晴らしいおばあさんがいて、彼女は本当にあなたに会いたがっています。 これが最後のチャンスになるかもしれませんよ。 もちろん私たちは彼女が100歳まで長生きしてくれると思っているけど。 3)あなたにはここノーザンカリフォルニアにすばらしいはとこがいて、 あなたのおじさんはサンフランシスコで一番のスシレストランのオーナーです。 あなたがリッチになるまで待つなんて言わないで。 未来じゃなく、今素晴らしいチャンスがあるのですよ。 ハワイが素晴らしいと思ったならカリフォルニアでは驚くわ! あなたの力になりたいです。 愛をこめて、あなたのマギーおばさんより。」 すみません、私の時間切れで前半だけです。 後半はほかの方お願いします!

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

有難う御座います。 和訳を読んでみて、ますますアメリカに行ってみたいと思いました。 このメールの前に、お金がないから金持ちになったら行きますと言ってたもので… 旅費がない以上、どうしようもない現状ですけどね(汗 とにかくマギーおばさんに返事しようと思います。

質問者からの補足

下のメールはマギーおばさんの娘、Katのメールです。 自分なりに訳してみましたが、合ってますかね? なるほど、最悪だね。たぶんいつかね。 たぶんいつか、私も日本に行けるかも。日本見てみたいし。 君の英語はかなり良い!君は、書き込む以上に話したり理解したりできますか? 私は多くのケースを知ってますが、通常君の書いた文はすごく難しいはず。 私は中1の時日本語を少し学びましたが、殆ど覚えてません。 私は、妙子おばあちゃんに少し教えてもらった程度です。 ハワイに行けたんだ。クール!私はまだ行った事がないけどこの夏行くかもしれません。 私の夫の同僚がそこで結婚しています。私はハワイに行くのを待ちわびています。 えっと、君と話せてよかった(照) 同い年の血族がいるというのは、素晴らしいですね。ではまた話しましょう。

関連するQ&A

  • 和訳お願いいたします!

    和訳お願いいたします! How are you this morning? I guess you're quite happy ... maybe you don't need to work today. Listen ... I've been thinking about your trip ... and I feel a little bit bad. When I was in Japan, you traveled all the way to Osaka, only be there a couple of hours and then go back. Now you're going to come all the way to Belgium and stay here a 2,5 days. I feel this is wrong I should be the one making all this effort. But since it might be interesting for you to come to Europe ... hmmm ... I guess it's ok for you to come. And I will be very happy to be your guide in Belgium :) But the least that I can do is to arrange your ticket. Please consider giving me your passport details and when you would like to return. I'll propose a few options and I'll book the one you want. Last time you payed for the shinkansen to come to Osaka please let me arrange your travel to Belgium. Now smile and be a good girl, don't be stubborn and say ... "hai" ... Now that I have this of my chest ... I can go bed and sleep with a clear conscience :)

  • 和訳お願いします。

    和訳お願いします。 Thank you for all the nice emails you've been sending me. Not only do your emails make me happy, they also give me a very good feeling. But I'm afraid that you are too kind to me. Your company has a mountain trekking event? Wow that sounds nice. I hope that you have nice weather. Is that why you joined a gym? So you will be super fit for the event? I can imagine that you want to go to the gym ... in summer Japan is just too hot to stay in shape.

  • 英語が得意な方、和訳お願いします!

    英語が得意な方、和訳して下さると助かります。 baby in a few more days we get to see each other. i know how it is to have hard times and how important it is to have a great support system so you wont let it slow you down or bring your feelings down. i know your friends are there for you when you need them but there are situations where you need to handle on your own. i want to always learn how to change your mind and help your feel positive in your life. i want you to feel like you are growing all the time. i know that what is not growing is dying and when you feel like that you can't help but wonder what is the meaning of your life? when you feel like you are growing, you never want to die; you just want to live forever. feel like yelling out "i love my life" . that is what i hope i could be for you. make you feel and scream out " i love me life". i wont give up on you! i just want you to know that! with or without me i only want you to be happy!!! 長文でお手数おかけしますが、宜しくお願いします。。

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

(1)ゴンゾウ君,どうも。フェイスブックで知り合えてよかったわ。でも、こっちに来ないなんて,すっごい残念よ。今が一番いいタイミングなのに。っていうのは,1)ほら、フェイスブックで話していた娘のケートはあなたと同い年で,ケートの旦那は今アフガニスタンに行ってて,7月まで戻ってこないのよ。2)おばあちゃんは,とってもあなたに会いたがっていてね。百歳まで生きるとしてももう年だからさ。3)あなたのおじさんは、サンフランシスコで高級寿司店をやっていて,またいとこにあたる子がうちの近所に住んでるのよ。お金ができたらなんて思ってるかもしれないけど,それはないから。とにかく今、来てみて。ハワイも確かにいいとこだけど、カリフォルニアは本当にびっくりするところだし,私たちも大歓迎よ。 マギーおばさんより。 (2)そう、残念だわ。またね。:) 私も,日本に行ってみることがあるかもしれないし。あなたの英語はうまいけど,読み書きより,話したりする方が得意なんですか。たいていの人は,読み書きが不得意だって聞いてるけど。私な7年生の時に習っただけで,タエコおばあちゃんからちょっと教わったことだけで、日本語はほとんど思い出せないわ。 ハワイに行ったんですって、私は行ったことがないのに。でも、主人の共同経営者の一人が,ハワイで結婚するので,今年の夏行くつもりよ。待ち遠しいわね。 同世代の親戚がいるなんて,素敵だわ。またお話ししましょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

有難う御座います! とても口語的な表現でわかりやすかったです。 お金がないけど何とかすればこれるっていう所がアメリカチックでいいですね(笑

  • 回答No.2

no.1です。 ご自身での訳、あっていますよ! いくつかあるとしたら、 >なるほど、最悪だね →残念だね。 >君は、書き込む以上に話したり理解したりできますか? 私は多くのケースを知ってますが、通常君の書いた文はすごく難しいはず。 →あなたは書くことよりも話すほうが得意ですか? (略)(言語習得において)書くということは一番難しいですから。 くらいに直すとわかりやすいかと思います。 全体的にとてもフレンドリーで質問者さんに会いたがっている様子が伝わってくるので 会う機会があることをお祈りしています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

再度ありがとうございます! なるほど、たしかに会いたいという事がよく伝わりました! また、お返事の英訳の質問も投稿しますのでよろしければ、お付き合いください!

関連するQ&A

  • 英語の和訳をお願いします

    Hello my friend...naoyuki....Soon its CHRISTmas!!! MERRYMERRYMERRY CHRISTMAS...!!!  How are you...?Hope everything is under control...,your health,family bonding,your mother, financial matter and of course your job...year 2011 is almost gonna end and year 2012 is soon to welcome...,,have you find your future wife?hhahaha...,soon your age will be no more in calendar...,and me too...hahaha....My hope that we will meet some other day is still in my heart.I have faith that God shall make it one day,that I shall see you again my friend.By the way im sorry that it takes me so long to answer your e-mail....,its only today that i drop by here in an internet cafe'.....nevertheless here in my mind,here in my heart you are always keep and never forget.Because you are my very friend.Take care always your health and may the God of heaven and earth Bless you in all aspect of your life... Its me...Your very friend....Froi

  • 和訳をお願いしたいです

    以下の英文を和訳していただける方に。 お願いできますでしょうか。 ミス等ありましたらご指摘いただけるとありがたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。 The path you will take with regards this future relationship will go against tradition and so may in some way be a lonely path. Your future partner will be virtuous and handsome but his looks will be clouded and he will make no great show of them, due to some blemish or other defect that he is conscious of even if others are not. He has perhaps never liked himself or how he looks. In the "live in" relationship with your soulmate, you are likely to move together to live in a larger home. That is untraditional, or different from the traditions of your background, and in a lonely place. The house will be grand and noble in its own way, with large windows, but may far away from your past environment. The moon in square with Jupiter, will cause an illness, or a peculiar trouble nearly every seventh year of your married life. This is an old pattern, it is not exact but it will be close to being correct and it will sometimes make you look to the past, to older lingering loves and regrets. There is also some danger you could overreach things then, making decisions that go against your own better feelings and instincts.

  • 和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? 1文節の前半となりますので、内容が分断していると思います。 どうぞよろしくお願いいたします。 The house you and your soul mate will live in together will be of an old or traditional sort. It will have a lot of woodwork. And you will first see it when it is empty, or vacant with a lonely bare or neglected look that wants you to love it. It will be a good house, that will seem to draw you both. There will be something about reminiscent of a past life together, a former era. But only vaguely so, as if it stirs some subconscious memory deep within you. There will be a tree close to the house. High walls and it is a little secluded. It will seem familiar to you, for all it is not so.. You and your soul mate will help each other struggle to achieve goals in and rise in this house; which is practical and serious It will seem to you that your soul mate is Career orientated and hard working.

  • 和訳お願いいたします

    There is only one thing I really wanna do ... and that's be with you. Besides this I want to go to the fish market if that's possible. But I read that it's best to visit it early in the morning. However I don't think we should wake up early on your holiday! Is it possible to go another day, before you work maybe? If not I can go myself. On your day of ... let's relax. Is that ok for you? I would be really happy to meet your friends ... maybe I can ask them some bad things about you ... hahahaha. No I'm kidding. I'm really looking forward to meet your friends.

  • 和訳お願いいたします。

    They were very interested to know how your trip went? And my mother said that your are very "kawaii so" because it has not been so cold in more than 100 years. Come to think of it ... you're really not very fortunate. In summer you visited Osaka and it hasn't been so warm for 100+ years. And when you visit Belgium in winter ... it hasn't been so cold for more then 100 years. You really go through cold and heat to see me ... I'm so happy to know you ... Of course you can stay in "our" hotel room as much and as long you want. . I come to Tokyo for you. If you ask me about my top 5 things I want to do when I'm in Tokyo,

  • 和訳をお願いします!

    和訳をお願いします! It was the 1968 Olympics. And um I'd been training, and I failed to qualify. And not by a little but by a fair amount, that I realised that I wasn't gonna be the next in line. And certainly it was the era of Peggy Fleming, one of my best friends, and she was just indomitable. It's like a Tiger Woods comes along and no matter how great an athlete you are, and you can be a great athlete, you're never going to be that. And you have to come to grips with your own limits as far as your talent, and your inability to be able to realise something, and not just for your championship or yourself but for a generationof skaters or so. インタビュー番組なのですが、 ある女性が過去に経験した挫折を振り返っているシーンです。 (フィギュアスケートでオリンピックの代表を目指していたようですが、夢叶わなかったようです) 意味がどうしても理解できないので、和訳をお願いします。 口語なので分かりにくいとは思いますが、よろしくお願いします!

  • 和訳お願いいたします。

    和訳お願いいたします。 ・ I hope you had a good night's sleep and that I'm not giving you too much stress. Am I giving you stress with your flights? Sorry if I did. Please choose whatever is easy for you. And if there is something I can do to help, I only try to make you happy :) Today I heart that I might have to visit 3 potential customers in China. It would be a very short visit ... just a few day. Hmmm it's almost like your visit to Belgium .. hahaha. If I need to go to China, I would be back before the 1st of December. Don't worry I will be here when you come. Actually I told my boss a friend from Tokyo is coming to visit Belgium ... so he knows I need to be in Belgium then. And Jents (do you remember him) told my boss and all my colleagues ... "and it's a very pretty friend" ... hahaha

  • 和訳をお願いします

    以下の英文の和訳をしていただけるかたに、 お願いできますでしょうか。 よろしくお願いいたします。 Love has a power. Thoughts have a power. Once you have met this man, a fate unlocks which though mysterious and irresistible, propels you together. You will be reminded of him so often in so many ways, it will be as though your mind walks down all the paths and avenues of daily life, but that they all lead back to him. Not only will you think of him but fate itself will seem to bring him continually to your attention. This bond is like a chain that forever ties your destiny, that joins your soul to his and always has, it is always there, its intangible, and inaccessible to the conscious mind, There can be something of the obsession about such love, a love that never lets you go, but it is a sweet dramatic obsession. Moving, painful at times, wonderful, and total. Once you meet it strengthens a thousand fold. All the weight of history and time, the more you think of him, and love him, the more it consolidates the karma life time after lifetime, this love is more powerful than life and death The bond is fate and even if you part it will work to subtlety always draw you and him back together to help you find each other in the world.

  • 和訳お願いします。

    和訳お願いします。 大体の意味はわかりますが、ところどころあやふやなところがあるので、お願いします。 My apologize for the delay in replying as it was filtered into my junk mail Wish you and your family a very happy new year I greatly appreciate you keeping in touch It is good to see your xray and good results You have done well with rehabilitation Especially during winter you might have some stiffness but that should subside as time goes by I had the pleasure to see your website and it is heartwarming to see you had made a separate website and esp. a web page in English I greatly appreciate it I will convey your regards and wishes to all the staff who were involved in your care If you happen to visit dubai I would appreciate if you could drop by to say a quick Hi please keep in touch

  • 英文の和訳 これで合ってますでしょうか?

    It is very tiring to live your life with someone and have to pretend to be other than who and what you really are. 本来の自分以外のふりをすることや誰かと一緒にいることは、 とても疲れる。 you really are と who and what がハッキリと分からなかったのですが、 you really areはyou areの強調と考えてよろしいでしょうか?