Japanese Servant Taking More Money than Other Countries

このQ&Aのポイント
  • 日本の公務員の給料は他の国に比べてとても高いです。
  • 10年前以上にジョーダンモデルのシューズを履いた人の話を聞いて、全国で奪われる事件を思い出しました。
  • この家にしばらく住むことに決めました。
回答を見る
  • ベストアンサー

英文の添削をお願いします

日本語に合わせて、英文を作成したのですが添削をお願いしたいです。 1.日本の公務員の給料は他の国に比べてとても高いです Japanese servant are taking money so much more then oter countries. 2.その話を聞いて、10年前以上にジョーダンモデルのシューズを履いた人が   全国で奪われる事件を思い出しました It reminds me that story they had robbed their shoes jordan model in whole Japan berore 10 years ago. 3.一つには、僕はこの家にしばらく住むことに決めました For the thing , I decide to live the place for the moment. 以上、よろしくお願いします。

  • do2007
  • お礼率27% (117/426)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gingles
  • ベストアンサー率70% (21/30)
回答No.1

1.日本の公務員の給料は他の国に比べてとても高いです Japanese public servants' salaries are much higher than those of public servants in other counties. *日本の公務員の給料 salaries of Japanese public servants でも良いかと思います *とても高い much higher 比較級を強調するmuchが必要です。 *salaries of Japanese public servants と salaries of public servants in other countriesを比べているので、同じsalariesを代名詞(この場合は複数形)のthoseに代えます(英語は、繰り返しの表現を出来るだけ避けます) 2.その話を聞いて、10年前以上にジョーダンモデルのシューズを履いた人が   全国で奪われる事件を思い出しました The story reminded me of the incidents of more than ten years ago. At that time, people all over the country who were wearing Nike Air-Jordan Shoes were attacked and their shoes were stolen. 一つの文にすると関係代名詞などが必要で、かなり文法が複雑になりますので、2つの文にした方がいいと良いと思います。 *「その話が・・・を思い起こさせた」のだから、The story reminded me of・・・ *私は・・・を盗られる my ・・・is stolen / I get (haveも可) my ・・・stolen *rub は I was rubbed of ・・・(・・・は物)という風に使います。 *ジョーダンモデルのシューズは日本語訳で、英語ではNike Air-Jordan Shoes 3.一つには、僕はこの家にしばらく住むことに決めました I decided to live in this place for a while. *live in ・・・で、・・・に住む *「一つには」いくつか決めたことがあって「まず一つ」はFirst. 二つ目はsecond 最後の一つはfinallyです。全文を見ていないので、良く分かりませんが、日本語で意味がある言葉でも、英語ではそうは言わない表現(英語では意味を成さない表現)があります。どうしてもその表現が必要でしたら、詳しい意味を教えてくださいね。 *「しばらく」for a while

do2007
質問者

お礼

解説ありがとうございます。 英文参考にさせて頂きます。

関連するQ&A

  • 英文添削お願いします。

    英文添削お願いします。 英語再勉強中です。特に過去形と完了形の使い分けに悩んでいます。 よろしくお願いします。 (日本文) 400年前日本の首都は京都から東京へ移った。 しかし、当時東京は江戸と呼ばれていた。 そのころ、徳川家康がこの国を制覇し、長い平和をもたらした。 これは260年間、14代に渡り、鎖国という方法により続いた。 しかしながら、この間にいくつかの国で産業革命が起こり、日本の国力が低下し、植民地化に直面した。 その対策として、不平等条約と共に日本はいかなる国に対しても国を開いた。 (英文) The capital of Japan moved to Tokyo from Kyoto about 400 years ago. But at those days Tokyo was called Edo. At the day Ieyasu Tokugawa conquered this nation and brought a long peace. This had been for 260 years during 14 successive reigns by the way of closed country. The Industry Revolution occurred in some countries during this, however the power of Japan had been decreasing and faced on being planted a colony. As that countermeasure, Japan opened for any countries with an unequal treaty.

  • 英文の添削をお願い致します。

    以下の日本語から英語の訳を、添削して頂けますと幸いです。 日本文の直訳でなくても、全体的な意味が同じであれば、嬉しいです。 また意味が通じない部分など、日本語の訂正なども大歓迎です。どうぞよろしくお願い致します。 --------------------------------------------------------------------- 例えばアジアの発展途上国の村々では、エネルギー自給自足村が630以上もある。これは非常に先進的な取り組みであり、今の先進国において発展途上国と学び合う必要のある技術や精神があると思う。 For instance, more than 630 of renewable energy self-sufficiency village have been built in developing countries of Asia. I believe this is highly advanced approach, and developed country today have skills and spirits to learn from developing countries.

  • 世界最長寿国&人に関する英文の添削をお願いします。

    世界最長寿国&人に関する英文の添削をお願いします。 不自然な点を直していただけたらありがたいです。 よろしくお願いします” ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 日本における平均寿命は、戦後急速に伸びた。 life expectancy in Japan lengthened rapidly after the WW2. 今では先進欧米諸国を凌駕して、長らく世界際長寿国となっている。 It surpasses developed countries and becomes the world longevity country for a long time. 日本における長寿の背景となっている要因について考察していきたい。 I am going to consider a factor becoming the long-lived scenery in Japan. 現在の日本人の平均寿命は、男性79,00歳、女性85,81歳であり、世界一の長寿国である。 Japanese current life expectancy is 79,00 years old for male, 85,81 years old for female. It is a world's best longevity country. 特に女性は、1985年以来連続して世界一となっている。 A woman have become the best average life in the world since 1985. 世界最長寿記録を持っているのは、日本人の泉重千代という人。 For male, Shigechiyo Izumi who is a Japanese man has a world longevity record. 彼はユニークな逸話が残っている。 He has a unique story. ギネスブックを更新した当時に記者から「好みのタイプは?」と尋ねられたときに、彼は「年上の人」と答えた。 When he updated Guinness Book of World Records he was asked by reporter. "what is your favourite type of woman?" He answered "an elder woman".

  • 添削II

    自分で訳しました。 添削をよろしくお願い致します。 One partner, who did not speak Japanese, said, ゛Do you want to be a diplomat or a consultant? You will be too busy here to study Japanese." →日本語が話せない1人の仲間が言った、「あなたは外交官か部長になりたいですか?あなたはここで日本語を勉強していてあまりにも忙しそうです。」 Yes, I was bury. But in spite of my heavy workload and almost complete lack of free time, I managed to study Japanese enough to become conversational in two years. →はい、忙しいです。しかし私のすごい仕事量にもかかわらずほとんど完全な自由時間が不足している、私は日本語を十分に勉強をやり遂げて二年で話しがうまくなる。 This is possible for taking advantage of study materials close at hand. →これは手にぎっしり詰まった勉強材料の強みとして話すのに可能だ。 The tools for learning Japanese while living in Japan are vast. →その道具は日本で生きている間に日本語を学ぶことに広大だ。 My first priority was to listen to as much Japanese as possible. →私の最初の優先は日本語を可能な限り聞くことだ。

  • 添削してもらえませんか?

    解答はあるのですが、自分の答案とは違うので添削していただけるとうれしいです。 1.20年ぶりに帰郷してみると、全てが変わってしまっているのがわかった。 When I returned home for the first time in 20 years, I found that everything had changed. 2.「いまお着きになったところですか。」「はい、午前中に着くはずだったのですが、飛行機が遅れました。」 "Have you just arrived?" "Yes, I have. I was scheduled to arrive during this morning, but the airplane had been late." 3.私はこの7月でスペイン語を2年間学んでいることになりますが、さっぱり進歩したとは感じられません。 By this July I will have been studying Spanish for two years, but I don't feel it progress at all. 4.彼は日本に12年も住んでいるので、玄関で靴を脱ぐ習慣を珍しいとは思わない。 Because he has lived in Japan for 12 years, he doesn't think the custom of taking off his shoes at the door is rare. 5.虹は自然における最も美しい光景の一つである。人間は長い間どうして虹が生じるのか不思議に思っていた。 A rainbow is one of the most beautiful scenes in nature. People had wondered why it occurs for long. 6.私のいとこは高校を卒業して、今アメリカの大学で勉強しています。今年の10月で3年アメリカにいることになります。 After my cousin graduated from his high school, my cousin is studying at an American university now. By this October he will have been in America for 3 years. 問題の解答を求めるのはマナー違反ですが(課題とかではないです)、 教えていただける場所がここくらいしかないのでお願いします。

  • 代名詞oneとthoseの間で迷う。

    (1)Japanese cars are less expensive than ( ) of European countries. 適語を選べ。 選択肢; that, ones, these, those 回答: those 解説; 「日本の車はヨーロッパの車よりも安い。」複数形のthe carsに変わる詞を考える;less expensiveは劣勢比較。 質問;onesでなくthoseなのはなぜですか? 考えかた;(1)の文を This book is very expensive for me to buy it. や This book is easy to read. のような文タイプと考えます。主語をそのまま形容詞でつないでいいやつ。 で、( ) of European countries (are ). Japaneseに変わる名詞の形容をする詞がof European countriesなので、「どれでもいい一つの車」の複数形 onesを入れてもいいのでは? The cars で すでに某か指定されている詞だからthoseになるのかなぁ?? 教えてください。またおんなじので間違えそうです。

  • もらったメールの文でわからない英文があります。

    外国人のメール友達からのメールです。彼はメキシカンです。訳の訂正などをお願いします。見やすいようにいくつかに分けますのでよろしくお願いします。 1、 The first time I came here 6 years ago, 訳;初めてここへ来たのは六年前(日本です)、 2、 I couldn't understand a single Japanese. But my host family taught me about Japanese culture and also basic Japanese converstion for me. It was a nice experience.訳;(わかりませんでした)独身の日本人が理解できなかった??でもホストファミリーが日本について教えてくれた??いい経験だった。 質問ですがもし、彼は日本の独身の人が理解できなかったといっているなら、それのどんな事が理解出来なかったのと聞きたいのですが、聞き方も教えてください。What is single Japanes you couldnt understand?ですか? 3、I went to watch Pirates of carribbean with friend last week. I don't why I didn't like the movie that much. 訳;先週友達とパイレーツオブカリビアンをみに行った。 (わかりません)なぜかわからないがあの映画は好きではない?? お願いします。

  • 英語の添削をお願いします

    テーマは「日本でオリンピックを開催すべきか否か」です。  I think we should invite Olympics to somewhere in Japan. I think it would benefit Japan in some respects. First, holding Olympics is very profitable. Indeed, it would cost us much money, but profit would be larger than it. It is because many foreign people come to japan and spend much money. Moreover if Olympics were been held in Japan, Japanese people could directly see it more easily. When it is held in other countries, most Japanese people can't go, and even if they were able to go,it would cost them too much money. For these reasons, I think inviting Olympics is good for us. 文法のほか、文章構成なども指導していただけると嬉しいです。 あと受験が近くて緊張で体調が悪いです。一言応援メッセージをください!

  • 英文で出品説明をしたいのですが・・・

    こんにちは、いつも困った時にお世話になっています。 オークションなどで、説明文を載せたいと思うのですが、 文章がこれで説明できるかが不安です。 お忙しいところ、申し訳ございませんが・・・ アドバイス頂けたら幸いです。 もう少し良い表現がありましたらお願いいたしますm(__)m。 ■和文■ タイトル ・オラウータンの赤ちゃん人形。   彼は、モデルを使用しないポリマークレイを彫刻しました。 テディベアと同様に手足は、ジョイントで動く。 ニットの帽子・靴下がセットされている。 コンディション・新しいもの。 サイズ・8インチ 一点もの・型をつかわない。 見てくれてありがとう。 私は、日本で暮らします。 英語の勉学を常に始めたこと。 質問にはしばらくの間時間かかります..心に留めておいて置いてください。 質問はオークションおよび初期の時に望まれます。 ■英文■ ===Pongo pygmaeus Baby Doll.==== He sculptured the poly marklei which does not use a model. Hand and foot run by joint like a teddy bear. The hat and socks of knitting are set. Condition: New Size : 8 inches. OOAK : One of a Kind. Ships to: Worldwide Thank you for seeing. I live in Japan. Always having begun English study. A question takes time for a while.. Please keep in mind and place. A question is desired at an auction and early time. shipping cost-------------------- United States, Canada, Australia EMS(with Insurance 4days-7days) US$15.00 European Countries EMS(with Insurance 4days-7days) US$18.00 Asian Countries EMS(with Insurance 2days-7days) US$11.00 Payment------------------------ Paypal only

  • 英文のメールを日本語訳して頂けますか

    以下の内容を日本語訳お願いします。 Sir,I must tell you the truth since these year we have not been able to ship cites animals to our clients due to delay in recieving document from authourities so my company is making another arrangement in other West African Countries were we can get permits for shippment, Please we are realy sorry for the delay in obtaining cites permit for your shippment but we promise that as soon as our Company finished all arrangement we get permit for your shippment We still want to thank you for your patients and understanding towards these first transaction 以上です。