• ベストアンサー

英語 和訳

A stereotype is based on whatever data have fallen into our hands. 上の文をwhateverの複合関係代名詞の意味を反映して訳して下さい。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hedroxin
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.3

訂正。dataが抜けてましたね。無難に訳せばこうなります。 「固定観念は我々が支配してきたどんなデータにも基づいている。」 こなれた感じで訳せば 「固定観念とは、我々が支配してきたデータ全てに基づいているものだ。」 ただwhateverを「~するものは何でも」「どんな~でも」から出発すると助詞の関係で不自然な日本語になることが間々あるので、anything that~というよりも everything that~ から考えて訳そうとすれば上手くいくと思います。

その他の回答 (2)

  • hedroxin
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.2

固定観念は我々が支配してきたもの全てに基づいている。 “fall into O's hands = fall into the hands of O”は「Oの手に落ちる、Oに支配される」の意です。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

固定概念とは、どんな情報を所持しているかによって決まってしまう。

関連するQ&A