• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:日本語が殆ど話せ無い人から教わるのは為になる?)

日本語の非母語話者からの学習の有効性は?

このQ&Aのポイント
  • 日本語が殆ど話せない人から学ぶメリットとデメリット
  • 注音の学習の効果と時間の使い方
  • 日本語を話せない先生とのレッスンのメリットとデメリット

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yanhua
  • ベストアンサー率72% (508/701)
回答No.3

初めに、以下は第三者として客観的意見です。 発音表記をめぐる台湾の現状は 「注音符号による國語教育」と 歴史的事情で「実質的に一本化されていない複数のローマ字表記」 の通用 が実情です。   注:大陸の「普通話」に相当する台湾の標準語は「國語」. 中国語の発音表記法は事実上大陸方式[汉语拼音方案(いわゆるpinyin)]で充分でしょう。 注音符号を習う意味は(私の価値観ですが)、  ・台湾文化に親しむための方便の一つとして。  ・注音符号を中国語関連知識の一つとして。     拼音制定の道程では注音符号で研究していた歴史があります、     この方面の歴史や学問に親しむならば有効。  ・中国語発音を台湾人と書面で確認することを避けられない場合。     台湾で生活する場合、辞書辞典・教育・標識・掲示など。 そもそもあなたが正統の「普通話」学習を目的とするならば、 台湾人教師に求めるもの。  普通話の正しい発音が前提となりますが、大丈夫ですか。  ・あなたが中検3級取得済ならば、中国人の訛りも聞き分けられる    のではありませんか。標準音との差異は割合容易にわかります。  ・台湾標準語(國語)は大陸普通話と変わらないとされていますが    70%とも。語によっては声調も異なるものがあります。    轻声や儿化に結構な差異があります。    福建語,閩語,客家語,少数民族語への対応や影響も混入。  ・訛りや声調の部分的差異は気にならず、実用上通じればよいと    お考えで、あなたが使い分けができれば問題ありません。 先生に日本語が必要か。  ・言語は文字以前に会話ですから、発音記号も日本語もなしが    上達の早道。但し、文字から離れるのは案外不安なものですが。    お友達として会話に励めばよいことです。    听・说に徹することをお薦めします。  ・漢字を知らない欧米人が日本人よりも速やかに、    ペラペラ中国語を身に着けるのは 听・说 に徹するからです。  ・中国語の場合歴史や故事を弁えないと使えない成語や慣用的用法    の中に難解なものがありますが、これら解釈を要すものは、    やはり先生の日本語説明が有効。    ただ、これらの言い回しも慣用としての用例を単純に覚えて    積み重ねれば何れは身に付きます。       それにしてもあなたは中検3級なのに、 その先生は何故注音符号から教えるのでしょうね。 台湾の小学校の教育と同じ手順としか思えません。 文字を示してしつこく発音を繰り返せば済むことなのですが。 あなたは拼音表記の辞書で正しい発音がわかるのに。 そのうち台湾出版の辞書を買えと言われそうな。  --------------------------- おまけです: 中国語発音表記方式の世界標準は[汉语拼音方案]です。   国際標準化機構ISOにて認定され、   1986年には国連がこれを中国語のローマ字表記法として採用。 一方台湾では、発音表記方式が複数存在し、建前はともかく複数併存で論争があります。道路標識や地図のローマ字表記も2種の方式で書かれていたり。 2002 年には行政院が「中文訳音使用原則草案」を提出し、新方式「通用ピンイン」の全面使用を奨励。しかし強制ではない。国際化を唱える台北市など一部の地域では、道路標識に「漢語ピンイン」を採用しはじめているが、各地に取り替えられないままの「ウェード式」や「国語注音符号第二式」の標識が存在している。台湾における中国語のローマ字表記は、今なお異なった系統の表記が複数混在したまま。 ただし、小学校の教科書は注音符号だそうです(現物未見)。 知人の言では、台湾の外国人向け中国語学校では、ほとんどが大陸式pinnyinとのこと。 「通用ピンイン」は各種方言や少数民族語の音も表記できる利点があるとのことですが、国際的広がりを想うとやはり今後の方向は見えません。 先生も国際的活動のために[汉语拼音方案]を覚えたらよろしいのに! 参考: ・「台湾は小学校の教育において 注音字母を廃止し 漢語ピンインを採用すべきである」との論調も多くあります。 http://www.koryu.or.jp/nihongo/ez3_graphics.nsf/0/1b7be015f37ce4aa49257202002f0908/$FILE/2006rondai_J.pdf   この文章の出典の記載がありませんが、探せば類似が沢山あります。 ・台湾政府教育部(文部科学省)の國語辞典です。 http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%BE%C7%A5%CD&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=-786742435&serial=1&recNo=8&op=f&imgFont=1 最後に注記: 私は中国文化は好きですが、国民的・社会文化的には台湾贔屓なので誤解のないように。

k_ninomiya
質問者

お礼

私が初めて中文を習ったのは中国語学校の台湾人教師からでしたが、貴方様の言われる様に発音記号はピン音を学習する樣に勧奨されました。 台灣では注音を使用してる事は承知してます。 実際私の使用してる台灣で購入したPCの鍵盤装置は注音です。 台灣が訛りなのか伝統的なのかは存じませんが、大陸と違う箇所が有るのも理解してるつもり、って言うよりついつい軽声で無い台湾式に発音してしまって中国人教師に注意される事が時時有る程です。 「老師」の「師」の発音も最初聴いた時は「shi」には全く聴こえず困惑しましたね。 注音は学習しても損は無いですし学習したく無い訳じゃ有りませんが、ここで金(二千円/時)と時間を掛けて熱心に学習するべき事かと疑問を抱く様になった訳です。 当初、私が注音を習得出来て無いとその友達に言ったら驚いて困惑してたので、彼は日本では殆どの場合ピン音で教わる事実を知ら無かったんだと思いますし、彼もピン音を殆ど読めませんでしたので習得して無い様です。 特に台湾人から習いたいって思った訳じゃ無く、話の流れで気軽に考えて頼んでしまった経緯です。 なので、貴方様が言う様な台湾人から習う覚悟の様なのは全然無いでしょう(;´Д`) 一杯聴けて一杯喋れれば良いかなぁって思った程度ですが、それすらも始まら無い学習内容に漸漸不安を感じて来たのです。 もし友達で無ければここにも相談せず次回の予約を取らずに辞めれば済む話ですが、友達なので言いづらい事だし自分なりに或いはここで相談してから考えようと思ったのです。 御蔭で三回目で駄目なら「注音はここでは学習したく無い」とはっきり言えます。有難う御座居ました。

その他の回答 (4)

  • TYWalker
  • ベストアンサー率42% (281/661)
回答No.5

#1です。 なるほど、中国式ピンインと台湾式注音、そういう問題ですね。 フランス人にピアノを習ってある程度ショパンのエチュードぐらいなら弾けるようになった人が、ドイツ人の先生に習ったら「あなたの弾き方はフランス式だからドイツ式の基礎から教えてあげる」と言ってバイエルから始められたような感じでしょうかw で、中台語の比較文化学者になるのであれば今の個人教授のやり方も身になるのかもしれないが、今は沢山話す訓練が出来ればいいと思っていた自分の思惑とは外れる、ということでしょうね。 であれば「お願いがあるんだけど、自分は沢山日常会話をしたい。発音表記はピンインだけでいい。注音は習いたくない」ということを、彼に中国語で伝えることを、最初の中国語のレッスンにするのを目標にすればいいのではないでしょうか。 また、自分が使いたいテキスト(自分の仕事の案件の論文や、中国人とのメールなどでもいいでしょう。秘密を守ってもらうように約束する必要がありますが)を渡して使ってもらう方式にしてもいいでしょう。 先にも述べましたが、私はレアジョブというところでフィリピン人の大学生に英語を学んでいますが、先生の中には家が貧しく、インターネットの回線が悪いので音が悪いときがあります。 これが勉強にならないかというと、なるのです。 「電話の回線がぶつぶつ切れるときなんとか英語を続ける方法」の勉強になります。 また、先生の英語は強い訛りのある人や、英語がかなりブロークンな人、性格がいい加減でこちらの質問にきちんと答えない人などがいますが、みなすごく勉強になります。 「分からないことをしつこく聞き返す方法」を覚えるのです。 これは日常ビジネス会話で非常に役立ちます。 ということで、質問者さんも「方針が違う中国語の先生を説得する」という難しい課題に取り組むという気持ちでレッスンに望むというのはどうでしょうか。 なお、私がやっているスカイプ(インターネットテレビ電話で、バイトの先生と自宅同士をつないで話すサービス)ですが、すごくオススメです。 はっきりいって日本とアジアの経済格差を利用したサービスだと思うのですが、月5000円で1日25分話せ、毎日使えば1回130円ぐらいになります。 中国語にも同様のサービスがあるようです。 毎日25分やっていると、かなりハードですが、明らかに口が回るようになります。 先日カラオケで英語の歌を歌いましたが、メチャクチャ口が回るようになっていてビックリしました。 中国語のことが分からないので的外れな回答になっているかもしれませんが、同じ外国語学習者ということで雑談めいた回答を書きましたw 一緒にがんばりましょう。

k_ninomiya
質問者

お礼

そうなんですよ。その例みたいな感じです。 しかも良く有る問題なのかなぁって思って過去の教えてgoo等でも調べてみたけど事例が見当たら無い。 この友達(教師)だけ特別なのかなぁって思って投稿しました。 それに単に暗記だけなら家で学習出来ますしね。教える方は問題出すだけだから楽ですけど…。 んなの、チェックペンとチェックシートで学習するのと同じだって言いたくなりました。 でも、日本に限らず世界的には私が今迄学習してきたのが一般的な方法と今回分かりました。 台湾でも留学生については普通は大陸式で指導してる様です。 単にその友達が指導方法の要領を得て無いだけでした。 私もこんな状況になると予想すらして無く未だハッキリ言ってなかったので、ここで自信が持てました。 Skype での学習、少し聞いた事が有りますが面白そうですね。 中国語も実質25分100円というのを提供してるのを見つけました。 国内でも英語に比べたら費用面で御得な中国語ですが、Skype って云う更に御得なのも有ったんですね。 早速試してみたいと思います。

  • yanhua
  • ベストアンサー率72% (508/701)
回答No.4

ANo.3です ご丁寧な貴礼文を恐縮です。 ご質問を拝見して、中国語のご経験の程度が定かに見えなかったゆえ、 無用の長文で失礼いたしました。 発音符号の問題については、言語政策を超えて政治の様相を帯びるため、 台湾政府も手をこまぬいているのが実情、 今後は自然体で流さざるを得ないものと私は観測しています。 私が初めて中国語を習った際には、 中国人の家庭教師が漢字を一から教えようとしたのには閉口しました。 彼女は北京の大学の英語の現役教師でした。 彼らには何か定型化された事柄に対するトラウマでもあるのでしょうか。 菓子や茶を出して話題を変えてごまかしたりしたものです。 先方はChanglish当方はJanglishで、Chineseはどこへやら。 授業料も安かったのでできたことです。 またまた駄弁を弄すことになりそうですので、 これにてご無礼致します。

k_ninomiya
質問者

お礼

台湾師範大学の教科書を持ってますが注音とピン音の併記ですね。 気になって調べてみましたが、台湾の或る語学学校でもピン音で教えてますとなってて、台湾の大学等でも留学生にはピン音での指導が一般的な様ですね。 この事が無ければここ迄詳しく知る事も調べる事も無かった注音事情ですが、中文を話せる様になるのが目的ならピン音で問題無い事が分かっただけでも良かったです。 漢字からですか…、色色な教師が居るんですね。 外国語学習に限らず契約事全般に言える事ですが、友達同士だと解約しづらかったり人間関係に影響する可能性を考えると安易に頼ま無い方が良いって事ですね。でも、逃げる様に辞めるんじゃ無くこうやって学習方法について考える事が出来たので良かったです。 有難う御座いました。

  • Gletscher
  • ベストアンサー率23% (1525/6504)
回答No.2

習う言語以外を話してもらう必要はないです。 中国語を習うのに、日本語や英語は必要ないです。 私はドイツで、ドイツ語を家庭教師に毎週1回自宅に来てもらって習いましたが、その時もドイツ語以外は話しませんでしたよ。 最初、家庭教師をお願いする時は電話して英語でお願いと交渉をしましたが、その時「講義が始まったら、私はドイツ語以外を話しません。」と英語で説明されました。 おかげで、1年間(約45回)で、生活と観光には困らないくらいの会話ができるようになりましたよ。

k_ninomiya
質問者

お礼

日本の外国語教室での日本語を話せ無い教師の存在は以前から聞いた事が有ったのですが、これで何となく理解できました。 最初の数回位じゃ効果は実感出来無いって事でしょうか…。 ただ、私の水準で改めて基礎の基礎とも思える自国方式で発音の練習からやらせると云う意図が理解できず、中中進んで三回目も御願いしますと言え無い状況ですので、もう少し他の方の注音についての意見も参考にしてから決断したいと重います。

k_ninomiya
質問者

補足

済みません、お礼の文中の訂正です。 「発音の練習」では無く「発音記号の暗記」ですね。 発音については比較的問題無いと他の教師からも言われてますし、今回も発音自体の学習は有りませんでした。 有難う御座いました。

  • TYWalker
  • ベストアンサー率42% (281/661)
回答No.1

私は英会話をスカイプを使ってやっていますが、必ず日本語が使えない講師にしています。 私の英会話の場合は、日本語が出来る講師だと練習にならないと思います。 英会話が出来ると言うことは、英語を聞いて、そのまま英語の論理で考え、英語を言い返す練習です。 ここでは日本語という言葉がこの世にないかのようにふるまうようにしています。 日本語が出来る人と英語の練習をするのは、手すりのついたプールで手すりを持って泳ぎの練習をするような感覚があります。 日本語の感覚が抜けないし、英語だけで考えるスピード感がつきません。 また、日本人ずれしている外国人はどんどん日本人に分かりやすい言葉や発音に言い換えてくるので、その人と話せても他の外国人と話せなくなります。 ただ、私が英語を学ぶ時の話で、あなたが中国語を学ぶときにあてはまらなかったらすみません。 あなたの中国語学習に関して言えば、その彼との相性があまりよくないのかもしれません。

k_ninomiya
質問者

お礼

確かに、海外で中文だけで過ごした時は非常に充実した学習感覺が得られました。 意味が通じた時や、上手だと褒められた時の嬉しさも有ります。 日本での日本語を話さない外国語教師の存在は知ってたのですが、その理屈を説明して頂き有難う御座いました。 非常に分かり易かったですし、今迄何となく気になってた疑問がすっきりしました。 そうなると、ひょっとしたら私も簡単に日本語教師になれるんじゃないかなんて自信が出て来てしまいました(^^ゞ じゃぁ、日本語を話さ無いにしても教える技術とかは問われないのかなんて考えたりしてしまいますが、 もう一つの問題、私の水準を理解して貰えてるか、或いは自国方式(注音)で基礎からやり直させるやり方については未だ懐疑的なので、もう少し考えてから決断したいと思います。

関連するQ&A