• 締切済み

英文法 山口英文法 

全くのド素人で山口英文法を読みはじめたのですが最初に出てくる「S+V+C」とある文型がまるで理解できません。 This is all the scientist can do  の意味が「科学者にはせいぜいこのくらいしかできない」となるのが理解できないです。 ご教授願えればありがたいです。

みんなの回答

回答No.5

This = S is = V all = C the science can do = M (all の修飾語区、形容詞節) 「これがすべてである、科学者ができることの」と読んでいきます。

noname#177495
質問者

お礼

ありがとうございます!

  • sagimi
  • ベストアンサー率33% (2/6)
回答No.4

S=C This is all. が骨組みです。つまりthis=all all に飾りがついて  all (that)the scientist can do と長くなってます。 因みにS=Cなら内容を交換できます。 →All (that) the scientists can do is this.  

noname#177495
質問者

お礼

参考になります。ありがとうございます

  • pepe-4ever
  • ベストアンサー率34% (579/1674)
回答No.3

This is all the scientist can do. このThisには否定的な意味が含まれています。 直訳すると、 これが科学者ができるすべてです。 →科学者にはここまでしかできない。 →「科学者にはせいぜいこのくらいしかできない。 例えば、友人に自分のコレクションを見せていて、 友人「他にはないの?」 私「This is all.」 →これがすべてだよ。 →(今見せている)これで全部だよ。 (コレクションの数が複数でも、全体を1くくりにした単数扱いで話しますからThisでokです) 「これしかないんだよ」というような否定的な意味を含んでいますね。

noname#177495
質問者

お礼

なるほどです ご丁寧にありがとうございます

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

This is all [that] the scientist can do. これが、その科学者にすることができる全てです。 →その科学者には、これ(ぐらい)しか出来ません。 This---S is---V all---C [that]---関係代名詞、先行詞にall---この後の節はM the scientist---s can do.---v all が、日本語では「~だけ」の様に訳すのが適切な場合があります。 次のURLの 【形容詞】3や【代名詞】1.b. http://ejje.weblio.jp/content/all の例ですが、この質問文の all は【代名詞】です。

noname#177495
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございます とりあえず勉強します

  • ennalyt
  • ベストアンサー率29% (398/1331)
回答No.1

先に、総合英語be を読まれると 見通しがよくなりますよ。

noname#177495
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございます 本屋に行ってみます

関連するQ&A