• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

意味の違いがわかるように和訳教えてください

意味の違いがわかるように和訳教えてください 1 Our teacher always tells us to speak the truth. Our teacher tells us always to speak the truth. 2  This is not to be found everywhere. This is not to be found anywhere. よろしくお願いします

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数58
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

1 わたしたちの先生は「正直に話しなさい」といつも言っている。 わたしたちの先生は「常に正直に話しなさい」と言っている。 2 これはすべての場所で見つけられない。 これはどこにも見つけられない。 ご参考まで。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました

関連するQ&A

  • 和訳教えてください

    和訳教えてください 1Our teacher always tells us to speak the truth. 2This is not to be found everywhere. よろしくお願いします!!

  • 和訳お願い致します。

    From this statement of the case it will be apparent that our knowledge of mental activities in any organism other than our own is neither subjective nor objective. That it is not subjective I need not wait to show. That it is not objective* may be rendered obvious by a few moments' reflec tion. .For it is evident that mental activities in other organisms can never be to us objects of direct knowledge ; as I have just said, we can only infer their existence from the objective sources supplied by observable activities of such organisms.. Therefore all our knowledge of mental activities other than our own really consists of an inferential inter pretation of bodily activities — this interpretation being founded on our subjective knowledge of our own mental activities. By inference we project, as it were, the known patterns of our own mental chromograph [chromograph=chromolithograph] on what is to us the otherwise blank screen of another mind ; and our only knowledge of the processes there taking place is really due to such a projection of our own subjectively. This matter has been well and clearly presented by the late Professor Clifford, who has coined the exceedingly appropriate term eject (in contradistinction to subject and object), whereby to designate the distinctive character of a mind (or mental process) other than our own in its relation to our own. I shall therefore adopt this convenient term, and speak of all our possible knowledge of other minds as ejective.

  • この文章の和訳を至急お願いします!!!

    *When creating your scrapbook, please keep terms in order and be consistent with your format! Make sure you do the correct terms that are assigned for each quarter! Incorrect terms will not be graded! Terms and Due Dates Quarter 1- Due- Tuesday, September 24th! (Due date subject to change per teacher discretion) TERMS- Liberty, Natural Rights, Representative Government, Popular Sovereignty, Checks & Balances, Entitlements, Constitutionality Quarter 2-Due- Tuesday, November 5th! (Peer Grading Day and turn in.) (Due date subject to change per teacher discretion!) TERMS- Federalism, Rule of Law, Social Injustice, Diversity, Bureaucracy, Internationalism, Judicial Review *Please plan ahead!! Do not wait until the last minute to work on your project!! When done correctly, there is a great deal of time and effort that needs to be put aside for this!! I expect there to be a tremendous amount of thought process that is put into your work. I will be able to tell if that happened by your final product that is turned in!!!!!!!! THIS IS A HOMEWORK ASSIGNMENT!! You will not have time to work on this in class. Other homework will be given simultaneously that corresponds to our daily studies. *I believe it is your civic responsibility to educate yourself about these terms and how they correlate to the life that you are living and that in which history has established for us! Do well and make this assignment a product of who you are and what you believe to be the foundations of our democracy.

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

他の回答者と答えは同じなので、補足だけ・・・ 「1」は「always」がどこを修飾するかという話で、意味は同じ。 「2」は、「everywhere」だと"ある程度範囲が決まっているどこか"で、「anywhere」だと"あらゆる場所を指すどこか"。 これらの場合、ニュアンスの違いなので、意味の違いがわかるように和訳するのって難しいよね。和訳というより意訳になっちゃうから^^;

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました

  • 回答No.2

1 Our teacher always tells us to speak the truth. Our teacher tells us always to speak the truth. 「僕らの先生は常々、本当のことを話しなさいと言っている」 どちらの文章も意味する内容は同じです。 いつも本当のことを言いなさい、であれば Our teacher tells us to always speak the truth. となります。 2  This is not to be found everywhere. 「これはどこにでもあるという代物ではない」 This is not to be found anywhere. 「これはどこを探したって見つかるものじゃない」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました

関連するQ&A

  • 和訳お願い致します。

    Or, again adopting the convenient terminology of Clifford, we must always remember that we can never know the mental . states of any mental beings other than ourselves as objects ; we can only know them as ejects^ or as ideal projections of our own mental states. And it is from this broad fact of psycho logy that the difficulty arises in applying our criterion of mind to particular cases — especially among the lower animals. For if the evidence of mind, or of being capable of choice, must thus always be ejective as distinguished from objective, it is clear that the cogency of the evidence must diminish as we recede from minds inferred to be like our own, towards minds inferred to be not so like our own, passing in a gradual series into not-minds. Or, otherwise stated, although the evidence derived from ejects is practically regarded as good in the case of mental organizations inferred to be closely analogous to our own, this evidence clearly ceases to be trust worthy in the ratio in which the analogy fails ; so that when we come to the case of very low animals — where the analogy is least — we feel uncertain whether or not to ascribe to them any ejective existence. But I must again insist that this fact — which springs immediately but of the fundamental isolation of the individual mind — is no argument against my criterion of mind as the best criterion available; it [it=the fact] tends, indeed, to show that no better criterion can be found, for it shows the hopelessness of seeking such.

  • 英語の和訳

    1Christians believed in one God, a God whose laws were to be obeyed by the sun and stars as well as by men. 2There are a lot of Japanese who do not feel comfortable about taking time off while their fellow workers have to continue working. 3“To make the difference” is an expression that always has a positive meaning in English. If a man tells his wife, for example, that marrying her has made all the difference, he's saying that he's very happy he married her. 例えば…の例が分かりませんでした。 4In our dreams we all aspire to be, do and have great things. Yet most of us simply aren't creating the results we want. What we need to understand is that greatness exists in all of us, but it is up to us to put it out of ourselves. It is true that we all have genius. We just need to learn how to apply our genius. 1行目とWhat~が良く分かりません。

  • 和訳をお願いします。

    ☆I don't know what to do even when you tell me about the way you feel about me What is the relationship between us? ★This is for me ? ☆yes ★So what do you want ? Marriage ☆no,I do not know each other to there ★I know you will not take our relationship seriously Eh

  • to 不定詞で表現する方法を知りたいのですが

    (1)He told the truth,but found he was not believed    この英文は有効でしょうか?     この文が通用しないときは、その理由を教えて下さい。   (2)「彼は真実を話したが、彼は、彼が信じられていないことに    気が付いた」/この訳は正しいでしょうか? (3)[but found] he was not believedの部分を不定詞で、表現したい。 He told her the truth to find herself not to be believed.    これは非文です。この理由が分かりません。 (4)He told her the truth to find her not to be believed   彼は、彼女が信じられていないと気づくような真実を述べた。  この文ならば、通用しますか。  

  • ()内に適切な語を入れてください。

    日本語の意味を表すように()内に適切な語を入れてください。 母はテレビを消すように私にいいました。 (1)My mother()()()turn off the TV. (2)先生は私たちに学校に遅刻しないように注意しました。 Our teacher() us ()() be late to school. (3)サリーはドアを閉めないように彼に頼みました。 Sally() him ()()shut the door. (4)きみに明日博多へ行ってもらいたいんだ。 I ()()()go to Hakata tomorrow (1)My mother(told)(me)(to)turn off the TV. (2)Our teacher(warned) us (not)(to) be late to school. (3)Sally(asked) him (not)(to)shut the door (4)I (want)(you)(to)go to Hakata tomorrow 解答してみたのですが合っていますか? 宜しく御願い致します。 .

  • 不定詞の問い

    We searched everywhere for the dog, but it was ( ). 括弧の中の選択肢は(1)not to find (2)not to be found (3) to be not found (4)to have not found 答えが(2)番で、別に(1)番でもイヌは見つけることができなかったと言う訳になっていい気がするのですが、なぜ(1)番じゃいけないのでしょうか?

  • 和訳がうまくいきません

    These elements combine to present us with a total facial expression which we use to interpret the mood of our companion. It is a small signal, and rather a subtle one, but because it tells the truth it is of special interest. It comes from the pupils and has to do with their size in relation to the amount of light that is falling upon them. these elementsは顔の特徴、瞳の大きさ、唇の曲線など Itは、人が簡単には偽ることの出来ない表情  前半の文はcombineとpresentの所が上手く文に出来ません。全体の顔の表情とcombine(団結?)して私たちをpresent(演じる?)? companion(仲間?)の気持ちとは?  後半は何となく光による瞳の大きさの変化について述べていると思うのですがうまくいきません。  なにとぞよろしくお願いします。

  • 急ぎなのにどうしても和訳出来ません

    明朝までに仕上げないといけないのに、 どうしてもわからなくて困り果てているので相談させてください。 瞑想での「気づき」についての文章です。 Please note that we are not noticing things to get rid of them. We are noticing them because they are real and we need to start with reality, not fantasy. In this practice, we learn to be totally honest about what is happening within ourselves. There is no scope for pretending.  Surely it is possible to be alright with whatever is happening in our bodies for just one moment in time? Just a single moment. We don’t need to worry about any other moment. 本当にすみません・・・。 どうぞ宜しくお願いします。

  • 英文を和訳してください。

    海外の通信販売の会社へ必要な書類をメール送信したあとに、以下のような返信がありました。 WEBの翻訳サイトなどで確認はしてみたものの、私には内容がよくわかりませんでした。 詳しい方、ぜひ、噛み砕いて和訳していただけないでしょうか? Recently you requested personal assistance from our on-line support centre. Below is a summary of your request and our response. If this issue is not resolved to your satisfaction, you may reopen it within the next 7 days. Thank you for allowing us to be of service to you. To access your question from our support site, click the following link or paste it into your web browser. ・・・このメールを受信してから、7日以内に。。。私は何をすればよいのでしょう(^^;) よろしくお願いします。

  • 和訳をお願いいたします

    英文の翻訳をしていただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? 抽象的なところは意訳していただけると ありがたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。 This old karmic link with you is very strong. Karmic bonds are not as uncommon as people think. We have all lived many times, many lives, and one soul can be drawn back to another life after life if the bond between them is powerful enough. Some people think that everyone we meet who is important in some way in our life has a karmic connection, whether this is a teacher or master, or a best friend. I am not so sure but there are many karmic links in our life time, and this for you will be the strongest. Neither of you will be aware of the karmic link as such, only that the relationship will be compelling, almost obsessive or haunting. As though once you have met the relationship must continue come what may.