• ベストアンサー

slowdownBaby thats light

スティールハートスティッキーサイドアップの歌詞にslowdownby thats lightとはなっておりますが、すごいだろうBabyねえちゃんと聞こえます。そのSlowdownbaby thats lightとうまく発音するには、どうすればよろしいでしょうか?教えてください。

noname#174019
noname#174019
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

空耳アワーに応募なさるのがよいと思います。

関連するQ&A

  • I'm right up the road.の和訳

    「Lean on me」と云う曲の歌詞の一部です。 「I'm right up the road,I'll share your load」の部分、「right up the road」が解りません。

  • 『See The Light』の歌詞の和訳

    よろしくお願いします。 ジェフ・ヒーリーの『See The Light』の歌詞の一部が上手く翻訳できないので、教えてください。 Well, you know I need you baby,  And I sure ain't gonna tell you no lie  ここの箇所は、なんと和訳すれば良いのでしょうか? ご指南、よろしくお願いします。

  • シャゲナベイベー?

    歌詞の中でシャゲナベイベーって出てくる歌がいくつかありますが、どういう意味なのでしょうか? babyはともかく、シャゲナの部分は何を短縮(?)してこのような発音になっているのでしょうか?

  • Heart of Justice: THE ALFEE

    THE ALFEEの"Heart of Justice"についてですが、歌詞の最後の部分"Heart of Justice"の後で、高見沢は何と歌って叫んでいるのでしょうか? http://www.alfee.com/disco/album/song.asp?SID=281 余談ですが、高見沢の英語はかなり怪しいですね。Heartも本当は「ハート」と明るく発音する単語なのに、つづりにeが入っているためか、曖昧なア母音になっています。わたしはこれで、中学生の時、間違って発音を覚えてしまいました。

  • フルメタル・ジャケットで「Left, right」と言っている部分を何度聞いてもそのように聞こえません。

    映画フルメタル・ジャケットで、行進訓練の時、ハートマン教官軍曹が「Left, right, Left, right」と言っている部分を何度も聞いたのですが、ユニゾンなのかな~と思い何度聞いても、駄目なんです。私の耳ではそのように聞こえません。 下記アドレスは、そのシーンがUPされていたYouTubeのものです。 http://jp.youtube.com/watch?v=Ffx4HJM1U0Y​ この動画ですと、出だしからの台詞は hut! Left, right, left! Port . . .hut!・・・Left, right!・・・Platoon ... halt! Left shoulder ...hut! となってるようですが、上記した様に「Left, right」と発音しておるようにはとても私には聞こえません。 これは例えば、日本でも行進とかの時「1、2!」とやる事があると思いますけど、これ発音を厳密に「イチ、ニイー」と言わない人も結構居ますよね。「オイッチ、ニィー」ってドリフターズのコントの中とかでイカリヤさんが言ってたシーンが頭に浮かびます。 動画のケースも同じような感じなのでしょうか?強いてカナで書いた場合どんな感じに発音しているのでしょうか? 教えて頂けます方いましたらよろしくお願いします。

  • 昔の歌です。誰か教えてください。

    かなり昔の曲です。 女性が歌ってます。 歌詞の一部ですが 今なら(Baby~) 二人のシチュエーション ハートに(ファイヤー) が入っていますがどなたか解る方いますか? 歌手とタイトルを教えてください。

  • 日本人女性の歌の曲名わかりませんか??

    友達が作ってくれたCDに入っていた曲なんですが、曲名と歌手を知りたいのですがわかるかたいらっしゃるでしょうか?? 歌詞 どうして自分を強く見せたりどうしてそんな嘘つくの こんな世の中いらなくなっていく (英語)come on baby what's up baby Hey what's up baby yourself oh baby (サビ)誰かが泣いているどこかで笑顔が消える前に愛の光を上げよう 争いはいらない強がりも言い訳もいらない愛の光をあげよう 歌詞はこんな風に聞こえます。 倉木マイっぽい声です。

  • 和訳してください。

    和訳してください。 The left ear feeds information to the right side of the baby's brain,the side which interprets the melody and emotional sound quality of mother's voice. baby's brainの後の,以下の訳し方がわかりません。よろしくお願いします。

  • 英語でなんという??

    すいません カテゴリがどれにあたるのかがわからなかったのでこちらに投稿させて頂きます。 フィリピン人の友人から 私がBananaflowerだと思っていたものがBananaHeartと言うんだよと指摘をもらったんだと思っています。下記文章をご覧ください ”thats banana heart.. ” ”you right my dear but in phil's 'puso ng saging' in english banana heart.” おそらくフィリピンでは'puso ng saging' という名前で(すいません読み方がわかりません)英語だと”banana heart”だと言う意味なんだって教えてくれてるのだと思うのですが 教えてくれた人に『Bananaflowerは間違いでBananaHeartが正しいんだね!!間違えちゃった!!教えてくれてありがとう!!』と返事するにあたり失礼でなく且つ堅苦しくない英語表現だとどうなりますか?? なるべく早急に返事をしたくみなさまに協力頂ければと思い投稿しました。 よろしくお願いします。

  • 韓国の歌手 少女時代

    少女時代のGENIEの曲の歌詞についてなんですが最初の始まりが【Turn it up! Just turn it up! That's right, Come on!「お呼びですか?」】から始まってるのにPVをみたら 【That's right, Come on!「お呼びですか?」】と最初の Turn it up! Just turn it up!が抜けてるんです。 他にもいろんな種類のPVを見ましたがやはりTurn it up! Just turn it up!の部分が抜けてます。 なぜなんですか?その部分を含めないなら最初からThat's right, Come on!からの歌詞を表示させればいいものをと思いましたよ。 映像なしの音声だけの曲ではちゃんと Turn it up! Just turn it up! That's right, Come on!と歌詞がはいってる曲はあります。 もしかしてPVはThat's right, Come on!から歌詞が始まらないものしかないんですかね?? 音声だけの曲を聴いてみたらいかにもPV的な感じでしたけど。 ちなみに音声のみでは少女時代のメンバーの会話が聞こえて足音が聞こえてくるというところから始まります。 なんか気になってしょうがないです。