- ベストアンサー
- 困ってます
itの疑問文に対する答え
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
- 回答No.1
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
日本語のこ・そ・あ・ど をそのまま英語には当てはめられません。 日本語の「それ」は相手の近くにあるもの。 英語では自分からは遠いので that です。 もちろん,両者から通り,「あれ」も英語では that です。 What is that? (普通はいきなり it は出てきませんが, What is it? も間違いではありません。 すでに手に何か持っていることが話題になったり,自明であったりする場合) それに対して, 英語では自分に近い・遠い関係なく, 二回めには it を用います。 it を「それ」と訳すのは便法で,本来の「それ」とは違います。 It's a key. ただ,「鍵です」というだけ。 日本語で「これは鍵です」と訳してもいいです。 もちろん,息子さんの方で「これはね」と強めたいなら This is a key. と言ってもいいです。 it というのはすでに話題になっていたり,明らかになっているもの (場合によっては人も)を表します。 日本語の「それ」にもいろいろありますが, it =「それ」 これは日本の英語教育の誤りの第一弾です。 そのせいで,日本語の「それ」の意味する範囲が広がってしまった,という部分はあります。
その他の回答 (3)
- 回答No.4
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
日本語の「これ」「あれ」「それ」は指示語です。 英語の this, that は指示代名詞ですが,it は違います。 I や he と同じ人称代名詞です。 Is your father a doctor? Yes, he is. my father が he になるように, What is this? It’s a key. 二回目は it を使うのです。 たまたま,最初に習う this の疑問文で聞く方の目の前の「これは~」に対して,答える側は自分から遠く「それは~」という。 What is this? It’s a key.「これは何ですか」「それは鍵です」 この日本語と一致する。 そこから it =「それ」と思い込んでしまう。 it は「それ」と指差すのではなく,出てきたものに人格を持たせて言及するためのものです。(だから,ものでも「人称代名詞」というのです) 相手が手に持っているものに対して「それは~」は that です。 Is that a key? に対して, Yes, this is. とは答えません。 Yes, it is. です。 ただ「はい」と答えるだけで,「これ」と指すわけじゃない。 Yes, it is. THIS is cool!「これ,かっこいいでしょ」 あらためて「これ」と指差せば this でいいです。 it は日本語にはなく,普通は訳せないものです。 he を「彼」と言っても,現実の日本語で「彼」は「彼氏」でしか使いません。 お父さんを「彼」というのは英語学習の中だけです。 だから,英語学習の中だけで it を「それ」というのは自由ですが, 現実の日本語的に相手の目の前にあるものを指差して「それ」 の意味で使うことはできまません。
質問者からのお礼
詳しい解説を有難うございました。たいへん良くわかりました。
- 回答No.3
- one4all
- ベストアンサー率28% (171/594)
感覚とニュアンスの違いのみの感じを受けます。 What is it? 両者の距離はかなり近い感覚。 It's a key. 単純に「鍵」 片や、This is a key. 「(判んないの?)、鍵じゃん」.........とちょっと乱暴に脚色。 少し持っている物に他の選択肢が有るような感覚でしょうか。 どちらでも良いと思いますが、中学英語だと、This is a keyとすると△でしょうね。特に頭の固い先生では。
質問者からのお礼
有難うございました。
- 回答No.2

This is a key.(これは鍵です) になります。 It is a key.(それは鍵です) だと、息子さんが少し遠くの物をさすことになります。 息子さん自体が鍵を持っているなら、 This~が正解です。 日本語で考えると分かりやすいです。 What is it?(それは何?) ×It is a key. (それは鍵です) ○This is a key.(これは鍵です) 学校で習った事は、おそらく、少し遠くにあるものを見ながら話している光景、でしょう。 例えば、遠くに車があるとします。 それを見ながらAさん、Bさんが会話をしています。 A:What is it? B:It is a car. こんな感じでしょう。
質問者からのお礼
有難うございました。
関連するQ&A
- itで受けるべきなのでしょうか?
What is this? (これはなんですか?) と言われた場合、 It is a lighter. (それはライターです。) と答えるかと思うのですが、 What is that? (あれは何ですか) と言われた場合、 It is a lighter. (それはライターです。) と答えるべきなのでしょうか? 「これ」と聞かれたら「それ」と受けるのは理解できるのですが、 「あれ」と聞かれたら「それ」と受けるのではなく「あれ」で受けるわけではないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- What's it? って使いますか?
英語で、What's this?を教えているとき、 What is it?もついでに教えようとしたとき、 生徒にWhat's is it?でもいいですか、と聞かれました。 その教科書にはthisの方は短縮形で使われているのにitの方は短縮形ではありませんでした。 なにかルールがあるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- この答えでも正解ですか?
問題 This is 【a pen】. 【】の中をたずねる疑問文に変えなさい 私は Is this a pen? と答えたのですが 解答には What is this?が正解と書かれてました この場合どちらを書いたほうがいいのでしょうか
- ベストアンサー
- 英語
- What is this/that?の答え方
What is this/that?の答え方 よろしくお願いします。 中学1年のテキストなのですが、?と思ったことがありましたので、質問させていただきます。 問題 これ/あれは何ですか?とたずねる文とそれに対する答えの文を作りなさい。 3題あり、解答は、 What is this?- It is a box. What is that? - It is a plane. What is this? It is a pen. とありました。 そして解説に、 「問いのthis , thatは答えの文ではitになる」とありました。 私の考えとしては、What is this? と聞かれたら、This is~と答えたくなります。 確かにIt is ~でも間違ってるとは思いませんが、 どちらかとういうとThis is ~の方が自然か、と思いました。 そこで質問なのですが、どのように思われますか。
- ベストアンサー
- 英語
- 疑問文で
今中学英語からやり直してるのですが、参考書の中でいきなり Isn't it winter there ? という疑問文が出てきました。 そこは冬ではないのですか? になると思うのですが、今まで勉強してきたbe動詞の疑問文ですと、 Is it a pencil?などでした。 この形の疑問文の解説が参考書になかったので、確認してもらいたいのですが、他に応用すると例えば、 Isn't this book ? これは本ではないのですか? で合っていますか? 「~ですか?」ではなく「~ないのですか?」 なので、Isの後にnotが入ると覚えて良いですか? 初歩的な質問ですみませんが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- どうしてIt is つけないと間違いなの?
数研 チャート式 新総合英語 TRY 8 次の各文を、斜体の語句を強調する感嘆文に書き換えなさい 1 It's a good idea. これを What a good idea ! にしたら回答は What a good idea it is ! でした 感嘆文ではよく this is とか it is とか使うけど 問題文に it is は入ってないのに、どうしてit is をつけないと×なんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 感嘆文でしょうか?
感嘆文でしょうか? NHKラジオ英会話講座より Look out the window. Not a cloud in the sky. What a waste to spend a day like this indoors! こんなふうに家の中で一日を過ごすのはなんて無駄なんだ! 質問: (1)肯定文にしてみました。間違っていますか? It is a waste to spend a day like this indoors. (2)What a waste to spend a day like this indoors (it is)!でit isが省略されていますね? (3)wasteは形容詞ですか? 以上
- ベストアンサー
- 英語
- Is this it, or..........?
NHKラジオ英会話講座より(不定詞の問題) Is this it, or do we have more to do? これで終わり、それとももっとやることがあるの? (質問) (1)Is this it...(これで終わり?これで全部?)と訳されていますが、フィーリングがつかめません。itをネイティブはどのように感じているのでしょうか?超簡単な文章に悩まされています。itに「全て」という意味がありますか?また (2)This is it.は「これで全部です」でしょうか? (3)Is that it?/That is it.の使い方も同じですか? 以上
- ベストアンサー
- 英語
質問者からのお礼
たいへん良くわかりました。息子の先生が仰ることが正しかった訳ですね。 私は仕事で英語を使う場面もあるのですが、いままでitの意味を正しく理解していませんでした。 ありがとうございました。自分自身にとってもたいへん参考になりました。