• ベストアンサー

日本語を英文にしたいです。教えて下さい。

お世話になったホストマザーに手紙を書きたいです。 「5年ほど前にあなたのおうちにホームステイを  させてもらいました。  あの時は大変お世話になりました。  今でもあのときの思い出は忘れて  いません。感謝の気持ちで  いっぱいです。  今、私働きながら、通信制高校に  通っています。  あなたはお元気ですか?  また、お話しできると嬉しいです」 英文にするとどうなりますか? 教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

日本語を直訳すると 英語では、変な言い回しになることが多いので、こんな風にちょっと変えてみましたが、どうでしょうか? 「5年ほど前にあなたのおうちにホームステイを させてもらいました。 あの時は大変お世話になりました。 I am writing to say hello and wanting to tell you THANKS for the time you spent for me when i was there 5 years ago.  今でもあのときの思い出は忘れて いません。感謝の気持ちで いっぱいです。 I never forget how much fun I had there. I just can't thank you enough.  今、私働きながら、通信制高校に 通っています。 I've been working and homeschooling for my high-school education.  あなたはお元気ですか? So how are you doing?  また、お話しできると嬉しいです」 I wish to see you again. (また話する より またお会いする という言い方のほうが英語では、普通です)

mai---mai
質問者

お礼

ありがとうございます!

その他の回答 (3)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.4

#1.です。 *Sincerely【副】2.の意味「敬具」です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=sincerely&ref=sa もう少し改まって *Yours sincerely http://eow.alc.co.jp/search?q=yours+sincerely とする場合もあります。e-mail では、それほど使わないのかもしれませんが、ホームステイでお世話になった方へのメールですので、少し、丁寧にしてみました。手紙文の形式です。 ちなみに、 *How have you been? http://eow.alc.co.jp/search?q=how+have+you+been%3f は、5年が経過しているので、現在完了形を使用しました。頻繁にメールのやり取りがあるのでしたら、How are you? で十分です。 *correspondence course high school student http://eow.alc.co.jp/search?q=correspondence+course+high+school+student 最後の部分は[Signature]とするべきでした。つづりが間違えています。失礼しました。ここにはあなたの名前を書いて下さい。 参考に機械翻訳による和訳を付けておきます。私が、適当に和訳を付けても良いのですが、英文を書いた人間が、自分で和訳をすれば、なんとでも書けます。中立性を保ちたいからです。 <機械翻訳・参考> ○○様 お元気ですか? 私は、ホームステイプログラムのときに約5年前にあなたの家にいました。 その時、あなたの親切な親切なもてなしに深く感謝致します。 私はまだそれらの満足な思い出を覚えています。 私はあなたにとっての感謝の気持で満たされます。 今、私には、仕事があります、そして、また、通信制高校生です。 いつかあなたと話すことができるなら、私はうれしく思います。 それでは 署名 http://honyaku.nifty.com/

mai---mai
質問者

お礼

ありがとうございます! 参考にさせてもらいます!

  • yoshi20a
  • ベストアンサー率20% (470/2291)
回答No.2

Dear ○○ Hi,how do you do? Thank you for your kindness during my staying your home 5 years ago. I remember it was wonderful life for me. Now, I combine working and atuding at a correspondence high scool. I look forward to meet or talk with you. Your sincerely △△

mai---mai
質問者

お礼

ありがとうございます!

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

Dear ○○, How have you been? I stayed at your home about five years ago on a homestay program. I really appreciate your kind hospitality at that time. I still remember those happy memories. I am filled with the feeling of gratitude to you. Now I have a job and I am also a correspondence course high school student. I am pleased if I can talk with you some time. Sincerely, [Signiture] ☆ How have you been?「お元気ですか?」 の位置は文の最初に持ってきました。

mai---mai
質問者

お礼

ありがとうございます!

mai---mai
質問者

補足

sincerely は 何とゆう意味ですか ?

関連するQ&A