• ベストアンサー

文章の意味、状況を教えてください。

Jody was pacing the sidelines, her fists clenched. この文の意味、状況を教えてください。

noname#172005
noname#172005
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • favo99
  • ベストアンサー率34% (44/129)
回答No.3

ジョディは、自分の両手の拳を固く握りしめ、サイドラインを行きつ戻りつしていた。

noname#172005
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (3)

noname#202629
noname#202629
回答No.4

No2です 質問文をpaceでなくfaceと読み間違えました。 回答は無視してください。 失礼をしました。

noname#172005
質問者

お礼

ありがとうございました。

noname#202629
noname#202629
回答No.2

添付の辞書によれば、the sidelinesで”傍観者的や第三者的の立場”ような意味合いがあるために 3 the sidelines: a situation in which you watch something that is happening but are not involved in it or cannot influence it This is no time for sitting on the sidelines – our government must get involved. もう傍観者的な立場でいられない。 - 政府が介入しなければならないはずだ。 Jody was pacing the sidelines, her fists clenched. Jodyは第三者的な立場に直面して、こぶしを握りしめた。が直訳にでもなるのかな・・・ 傍観者的な立場に追いやられ、Jodyは怒りのあまりこぶしを握りしめた。 何も出来ない立場に直面して、Jodyは怒りのあまりこぶしを握りしめた。 http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/sideline

noname#172005
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

「ジョディは両手のこぶしを握り締めながら、サイドラインに沿って一定の速度で歩を進めた」 競歩レース中のようですね。

noname#172005
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 付帯状況のwith

    付帯状況のwithの後ろには形容詞も分詞も配置okだと思うのですが、 下記のような表現はすべて使えるのでしょうか。with her eyes closeは あまりみかけない気がします。 She was lying on the bed with her eyes open. (形容詞) She was lying on the bed with her eyes opened. (分詞) She was lying on the bed with her eyes close. She was lying on the bed with her eyes closed. 教えていただけますと助かります。 どうぞよろしくお願いします!

  • 英語

    It seems that her letter was successful. この文を、 her letter を主語にして同じ意味の文に書き換えるとどうなりますか? 教えてくださいm(__)m

  • 意味を教えてください。

    A proposed that B should acqire all the shares in Tubers at a price of $1 per share.She presented what she claimed was independent valuation of the shares, showing that Tubers was worth $1.05 per share. In fact, the valuation was gived by her brother. 上記英文の2文目/3文目に出てくる。”valuation of shares" と”Valuation"の意味がしっくりきません。そのまま直訳してもよいのでしょうか。

  • 文の意味と構造

    (1)He gives me a telephone call asking me to come out to meet her. という文で、意味は“彼は駅に迎えに来てほしいと電話をします。”となるのですが文構造がいまいちよく解りません。教えてください。 (2)The wounded man was put into the ambulance.の意味を教えてください。woundedのところは分詞構文になっているのですがwoundingだと思いました。なぜwoundedなのでしょうか。

  • この文章の意味がよくわかりません。

    またまた、Louis Sacharの『HOLES』からです。 chapter 11の最後の文 "Whatever pain he felt was being felt ten times worse by Derrick" はどう解釈すればよいでしょうか? ("was being felt"、"by Derrick"のあたりを中心に説明していただけるとありがたいです。(なぜwas being feltという形をとるのでしょうか?、このbyの役割はなんでしょうか?) なお、文中での『he』とは主人公のStanleyのことで、Derrickというのも登場人物の一人です。 よろしくお願いします。

  • hysteric fits

    19世紀のお話で、教授が学生たちにhysteric fitsについて話しています。 こちらは、どのような意味になりますでしょうか。 どうぞよろしくお願いいたします。 The trigger point may be hidden anywhere in the female anatomy. Note the clenched fists, the arched back ,the tonic and clonic spasms. Concluding finally in a profound contracture.

  • 意味を教えてください

    My daughter was born on Christmas Eve. From the time she was 5 and able to recognize that her birthday cards were getting scrambled in with the other holiday cards, we started celebrating on June 24 -- her half-birthday. getting scrambled inの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • メールでわからない文章があったので、教えてください。

    以下の文なのですが、彼女の姉は赤ちゃんが生まれるかと思って病院に行ったという認識でよいでしょうか? もし違う意味で病院にいっているのだとしたら、大変失礼になってしまうので、以下の文がどのようなものか教えて頂けますでしょうか。 よろしくお願いします。 my girlfriends sister went to the hospital because she thought the baby was coming. It would have been too early though. Luckily it didn't happen though. So me, my girlfriend and her parents went to visit in the hospital.

  • 文章の意味を教えてください。

    私はカーネギーの「人を動かす」を読んで、 その文中に 【人間の行為には2つの理由がある。ひとつは、いかにも美しく潤色された理由、いまひとつは真実の理由である】 この文の「いかにも美しく潤色された理由」という文の意味が分かりません。 私個人が勝手に考えた解釈なんですが、 この文の意味は 「その行為に対して、真実の理由ではなく、いかにもその行為の理由っぽく見える、無理やり付けた理由」 と考えております。 間違っていますでしょうか? また違うと思いましたら、ご教授お願いいたします。

  • 時制が3つもある文章の本当の意味。

    下記の文を訳したのですが、(1)の文には3つの時制が混在しています。この訳文でいいのでしょうか? feelsとhas learnedはどういう意味があって使い分けられたのでしょうか?時制の一致はどういう場合に使わなければならないのでしょうか? だんだん混乱してきました。時制について教えてください。 Dena has been grounded until the end of school. (1)She said she feels bad and has learned her lesson. Denaは、学校が終わるまで外出禁止である。悪いことをしたと思っているし、(苦い)経験からいろいろ学んでいる。と語った。