解決済み

なんて訳せばいいのでしょうか

  • 困ってます
  • 質問No.7339314
  • 閲覧数41
  • ありがとう数0
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 11% (35/313)

すいませんが、以下はなんて訳せばいいのでしょうか

1.普天間問題(沖縄の米軍基地)

2.「踏まれても蹴られても精神誠意、沖縄の皆さんを説得する」

3.どんなに沖縄が蹴られ続けているか理解しているはずだ。

宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

ベストアンサー率 42% (12/28)

1.the Futenma issue? (the dispute over the rocation plan for the Futenma air base in Okinawa)

2. persuade the Okinawa people in a cordial manner (with my whole heart), however hard I would be trampled or kicked down by them

3. should understand how hard Okinawa has been kept stampled
感謝経済
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


感謝指数によるOK-チップ配布スタート!

ピックアップ

ページ先頭へ