締切済み

英文作成お願いします。

  • すぐに回答を!
  • 質問No.7336024
  • 閲覧数24
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 50% (2/4)

O-san and △-san are available 20-21 today.
Their schedule is tight today.

Best regards,

と送ったところ、

Do you mean 20:00-21:00 tonight? We had planned 3 half-day sessions with ○-san's and △-san's teams, and one hour will not be enough time to cover these important topics.

How is the schedule for tomorrow?

とメールが来ました。

こちらに、

本日明日は2人の時間がどうしてもあわないので、
遅い時間で済みませんが、本日の20-21時と、明日の17-18時のみのお時間でお願いしたい。
申し訳ないですが、検討ください。

とお返事したいです。
どうぞよろしくお願いします。

回答 (全1件)

  • 回答No.1

ベストアンサー率 60% (259/431)

先方が半日のセッションを3回と希望しているのに、
単に、1時間のセッションを2回と回答するのは、
先方との関係を断絶してもかまわないということですか?

あさって以降ならどうかとか、
関連の資料をメールで送ってくれれば〇も△もそれぞれ検討するとか、
もう少し優しい対応はできないのですか?
お礼コメント
omusubi01150115

お礼率 50% (2/4)

お返事ありがとうございます。
先方は3セッションを半日で行いたいとのことでした。。

しかし、急な話だったため非常に難しく、丁寧にお断りしたかったのです。。
セッション内容はこちらで確認済みでした。

どうもありがとうございました!
投稿日時 - 2012-03-01 17:53:48
Be MORE 7・12 OK-チップでイイコトはじまる
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


より良い社会へ。感謝経済プロジェクト始動

ピックアップ

ページ先頭へ