• ベストアンサー

意味を教えてください

noname#222486の回答

noname#222486
noname#222486
回答No.2

プライバシー(:Privacy)=秘密、私事権 「プライバシーの侵害」他人の秘密、私事権に無断で入り込むこと 「プライバシーの権利」自己の秘密、私事権を守る保障と権利。

関連するQ&A

  • 質問履歴が見れなくてもあまり意味無くないですか?

    OKWave内で質問履歴が見れなくてもGoogleで検索できるんですよね。 だとしたら、質問履歴が見れないのはあまり意味が無いような気がするんですが、何か特別な意味とかあるんでしょうか? OKWaveの「プライバシー保護してます!」という自己満足ですか?

  • どのような意味でしょうか

    In recent months, we purchased a wonderful place with a comfortable setting and great neighbors. Our current place has the grounds and privacy we adore and a homeowners association to help with maintaining it. ここでのgroundsはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • Public figuresの意味

    Public figuresの意味 Public figuresは「有名人」という意味でよろしいのでしょうか? この文でその意味が気になりましたので。 Public figures is a legal term applied in the context of defamation actions (libel and slander) as well as invasion of privacy. ↓ http://en.wikipedia.org/wiki/Public_figure また、dafamation ,libelとslanderは全て名誉毀損という意味でいいのでしょうか? いつも”figure”という意味でどの意味なのか迷いますが、figureの単語は、どう理解しておければいいのでしょうか? 数字、人物など本当に多義語だと思い、意味の決定に迷います。

  • 「上」の意味

    下記の文にある「上」の意味を説明してください。 著名人の場合 公人あるいは芸能人などの著名人であっても、職務や著名である分野と直接関係のない私生活「上」の事実・プライバシーに関する情報を開示する投稿や、そのような情報の開示を要求する投稿は、削除・編集の対象とさせていただく場合がございます。

  • 映像や写真表現におけるぼかし意味

    映像作家が使うぼかした映像、フォーカスを合わせない表現には、 どのような意味や意図を持って使われることが多いと思いますか? プライバシーや放送の都合上、ぼかすということは、置いておいて(^^;。 また、そのような表現を好む映像作家や写真家を教えてくださると助かります。

  • 「プライバシー」の意味とは

    プライバシーとは、和訳すると「個人情報」とか「私的な」で間違いないのでしょうか?

  • うまく訳せず意味がわかりません><

    今日学校で宿題として、問題の答えを考えてくるというのがでて英文がwhat factors affect a personal sense's of privacy? なんです。訳そうとしてもうまく訳せず・・;( 翻訳機を使ってもいまいち何を聞かれているのかなんと答えればいいのかわかりません・・ あと6時間しかないのですがいまだに見つけ出せません・・ どなたかわかるかた訳していただけますか?たとえばこういうこと~・・という例を出していただけるとありがたいです!!

  • メールの意味を教えてください

    2012/01/30 (月)に受信してたメールなのですが、 英文で意味が分からないので教えてください。 メールの内容は --------------------------------------------------------------------- Dear Google user, We're getting rid of over 60 different privacy policies across Google and replacing them with one that's a lot shorter and easier to read. Our new policy covers multiple products and features, reflecting our desire to create one beautifully simple and intuitive experience across Google. We believe this stuff matters, so please take a few minutes to read our updated Privacy Policy and Terms of Service at http://www.google.com/policies. These changes will take effect on March 1, 2012. One policy, one Google experience --------------------------------------------------------------------- と書いてあり、翻訳すると、 拝啓、グーグル・ユーザ、 私たちはグーグルを横切って60以上の異なるプライバシー・ポリシーを取り除いており、ずっと短く、読むのがより簡単な一つにそれらを取り替えています。 私たちの新しい政策は、グーグルを横切って1つの美しく単純で直観的な経験を生み出す私たちの望みを反映して、多数の製品および特徴をカバーします。 私たちはこの材料を問題と考えて、したがって、http://www.google.com/policiesで私たちの最新のプライバシー・ポリシーおよび利用規約を読むために数分をとってください。 これらの変更は2012年3月1日に効果を現わすでしょう。 とのことですが、結局なんなのでしょうか? ただのお知らせですか?

  • 取引先の方から頂いた顧客データを返却したいという意味をこめたビジネス文書を作りたい

    会社が移転することになりました。ある取引先の方から頂いた顧客データを整理しているときに見つけて、もう必要ないものであるのだが、データなので捨てられないというのと、プライバシーもかかわるので、頂いた方に返却したいと思っています。丁寧に、お返しするという意味をこめたビジネス文書を作りたいのですが、アドバイスをお願い致します。

  • 「ある意味」の意味ってわかりませんか?

    よく、「ある意味・・・だよね」とか、よく使いますが、それではこの「ある意味」の意味ってわかりませんか?ちょっと気になってしまって。どなたか、教えてくれませんか。お願いします