解決済み

訳と訳し方をお願いします。

  • 困ってます
  • 質問No.7335053
  • 閲覧数33
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 100% (11/11)

The flag on the roof always showed which way the wind was blowing.

上記英文の訳と、(which way the wind was blowingの)訳し方をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2

ベストアンサー率 49% (5033/10252)

「屋根の上の旗がいつも風向きを教えてくれていた」

which way どの方角へ
the wind was blowing 風が吹いていた
お礼コメント
nekonokowagari

お礼率 100% (11/11)

ありがとうございました。
投稿日時 - 2012-03-03 09:28:40
Be MORE 7・12 OK-チップでイイコトはじまる

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1

ベストアンサー率 60% (259/431)

屋根の上の旗は、どちらの方向から風が吹いているかを、いつも示していた。

ちょっとお化粧して、
屋根の上の旗は、どちらの方向から風が吹いているかを、いつも教えてくれた。

which way the wind was blowingが「どちらの方向から風が吹いているか」を意味します。
お礼コメント
nekonokowagari

お礼率 100% (11/11)

ありがとうございました。
投稿日時 - 2012-03-03 09:29:01
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


より良い社会へ。感謝経済プロジェクト始動

ピックアップ

ページ先頭へ