-PR-
解決済み

Powered byって?

  • 暇なときにでも
  • 質問No.73150
  • 閲覧数34
  • ありがとう数4
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 50% (4/8)

タイトルの通りですが「Powered by ***」というのを
最近よく見かけるのですが日本語にするとどういう意味なのでしょうか?

提供とかそんな意味なんでしょうか?
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3
レベル14

ベストアンサー率 49% (1127/2292)

提供は提供なんですが、とくに技術を提供している場合に使われるようです。
たとえばExcite翻訳(参考URL)が "powered by: AMiKAi"なのは、AMiKAiの翻訳エンジンを使っているからだし、Yahoo!JAPANがPowered by Googleになったのも…って、あれ? この表示いつの間になくなっちゃったのかな?(^_^;)

と、ともかく、asucaさんが「動力」と仰っているように、翻訳エンジンや検索エンジンなど、特定の機能の中核となるシステムを「~エンジン」と呼ぶので、それになぞらえて、エンジンに動力を与えるもの、といったメタファーで使われているのでしょうね。
お礼コメント
June1978

お礼率 50% (4/8)

わかりやすい回答、ありがとうございました。

Excite翻訳もGoogleもよく利用するので
気になっていたと言うわけです。

エンジンですか、う~ん納得。
投稿日時 - 2001-05-08 17:56:40
関連するQ&A
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 47% (11786/24626)

Power は「~に動力を提供する ~を動力で動かす」 という意味がありますので Powered by xxx は xxx により動力を提供された。 という意味でしょう。 ...続きを読む
Power は「~に動力を提供する ~を動力で動かす」
という意味がありますので

Powered by xxx は xxx により動力を提供された。
という意味でしょう。
お礼コメント
June1978

お礼率 50% (4/8)

ありがとうございました。
いかんせん英語に疎いもので…(^_^;)

う~ん…「Powered by xxx」ってなんだかえっちぃな響きが…
(こういう知識はあったりする(^_^;))
投稿日時 - 2001-05-08 17:39:13


  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 47% (11786/24626)

ついF1の事ばかり考えて「動力」と書きましたが、パワー、力と置き換えれば色々なところで使われますね。
ついF1の事ばかり考えて「動力」と書きましたが、パワー、力と置き換えれば色々なところで使われますね。
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


新大学生・新社会人のパソコンの悩みを解決!

いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ