• 締切済み
  • すぐに回答を!

動名詞、現在分詞、分詞構文?

Seeing my dog the day I got back from Afghanistan http://www.youtube.com/watch?v=ysKAVyXi0J4 可愛い犬の映像の物なのですが、この映像の題名でわからないことがあります。 文頭のseeingがわからないのです。 分詞構文かな~と思っていますが おかげで正しい日本語訳がどうしても導き出せません (映像見れば何を意味しているかはわかりますが・・・) いつもingが付いた単語があると、迷ってしまうのが原因だと思ってます。 瞬時にingの意味が理解できれば良いのですけど。 色々なページも見て、ここでも質問をして、  動名詞は動詞と名詞の性質を持つもの 動詞としての目的語を後ろに持つことができる 分詞は動詞と形容詞の性質を持つもの 形容詞的に使えるので名詞の前後につけることができる と頭で理解はできます。 My hobby is watching the tennis. 動名詞として The singing girl is Emily.  The boy playing tennis is Jim. 分詞として 使われている見慣れた初歩的なものはわかります。 が、一番最初のseeingような初めてみるものは必ずと言っていいほどわかりません。 答えが分詞構文であれば、それに慣れていないだけかも知れませんが。 自分にとって、動名詞も分詞も後ろに名詞があったりすると、 動名詞の目的語としての名詞か分詞で修飾するための名詞かが判別つきません。 「~すること」 「している~」の定番で当てはめても、うまく訳せない場合は特にそうです。 そこで質問があります。   まず Seeing my dog the day I got back from Afghanistan  の日本語訳と seeingは動名詞なのかただの現在分詞なのか、それともこの文自体が分詞構文なのか それと ingの良い見分け方のご教授をお願いします。 ただ、見分け方というのは慣れていくしかないのですかねえ・・・ そうなると初見の文は毎回躓きそうです。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数10
  • 閲覧数567
  • ありがとう数11

みんなの回答

  • 回答No.10
noname#202629

>Seeing my dog the day I got back from Afghanistan を読んで、この文章が分詞構文であると考える人はいないはずですよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 分詞構文ですか?

    言うまでもないことかもしれませんが、次の文は分詞構文と考えていいですか? I got hurt playing tennis. 例文が分詞の節を前に持って来ているものばかりなので、 確認をしたく思いました。

  • 文,-ing ←分詞構文・現在分詞の区別

    文,-ing ←このようにコンマの直後にあるingを分詞構文か現在分詞か動名詞か区別する方法をお伺いしたいです。 例えば文頭の-ingでしたら 1:その後にSVが来ていたら分詞構文で副詞節になっている。 2:次に名詞が来ていたらこの-ingは現在分詞で次にくる名詞を形容詞的に修飾している。 3:動名詞だったらその句がSになっていて、次にVが来る。 と判断しています。 それに基づいてこの場合は最初の文(SV~など)が終わった後の  , -ingについて この場合の-ingを上手く分詞構文か動名詞か現在分詞か区別する方法をお聞きしたいです。また上記の私の認識が間違っていないかどうかもご教授頂きたいです。 私は今までこのような文法的構造をスルーして読んできたので、より正確に英文の意味を把握したいと思っております。よろしくお願い致しします。

  • 文脈次第で動名詞とも現在分詞(分詞構文)とも取れるについて。

    文脈次第で動名詞とも現在分詞(分詞構文)とも取れるについて。 以下の同じ2つの英文の「Reading」は、文脈次第で動名詞とも現在分詞(分詞構文)とも取れるという解釈で合っているのでしょうか? A) Reading a book, I feel it is silly. (本を読むこと、それはばかげたことだと感じる=動名詞) B) Reading a book, I feel it is silly. (本を読んでいるときに、それが馬鹿げたことだと感じる=現在分詞) A)の場合の「it」は「Reading a book」を指していると考えられます。 B)の場合は、この文の前に何か他の文があったとして、「it」は「前の文の内容」を指していると考えられます。 質問1) もし、この解釈が合っているなら、前後の文脈次第で判断する。ということで合っていますか? 質問2) 前後に文があったとして、ネイティブの人でもこの文の意味(a or b)を勘違いする可能性はありますか? よろしくお願いします。

  • 回答No.9

分詞構文を when/because ~の代わりと見るからいけない。 分詞構文の基本は「~して,しつつ」という意味合い。 if ~は従属節だけで終わることもあるという例。 これ自体を分詞構文にするという意味じゃないです。 それに,分詞構文は一つの考えで, I saw my dog ... という文的な表現の代わり,形容詞的な様子, 英英辞典で形容詞の説明となるような分詞。 こっちが本来の考えと繰り返し言っています。 まあ,高校入試でも出てくる something that they think will harm them こういう構造が理解できない人と議論しようとは思いません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。

  • 回答No.8
noname#202629

表現の仕方は色々あるので If it is fine tomorrow!と従属節だけで、主文を読者に想像させるような表現はありと思いますが、 その従属節を fine tomorrow! being fine tomorrow! とまで分詞構文にすることはしないでしょう

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。

  • 回答No.7

だから,分詞構文の途中まで,というのは一つの説明であり, seeing my dog で形容詞的な様子を表すというのが私の考えです。 名詞的な「~すること」と終えているというより, 形容詞的な様子を表す。 If it is fine tomorrow で終えてもいいわけですし, If only it were fine today! なんて表現もあるので,別に分詞構文の片割れでも無理はないと思います。 省略というのは便利な説明の仕方です。 日本語だって,「アフガニスタンから帰った日に愛犬と」 ですむわけですから,これと同じです。 この日本語でぴったりだと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。

質問者からの補足

回答ありがとうございます。

  • 回答No.6
noname#202629

NO4さんの仰る通りでしょう。文章はthe dayで切れることは無いであろうから、質問文は分詞構文ではないともいえます。また、たとえ切れたとしてもonまでは省略しないであろうと言っているのです・・・ ですがSeeing my dog the day I got back from Afghanistan, と後に続く主節が省略されているとは可笑しくありませんか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。

  • 回答No.5

すみません,そういう分詞構文の分詞部分だけ, という説明もできる,とは思いますが, 私の本来の考えは seeing と ing 形にすることで, 様子・状態を形容詞的に,英英辞典の形容詞を説明するような感覚で用いている というものです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。

  • 回答No.4

the day で切れたりしません。 the day (when) SV で「~した日に」です。 私が分詞構文と言っているのは, Seeing my dog the day I got back from Afghanistan, ... と続きがあるということです。 私がアフガニスタンから帰って来た日に愛犬を見て,~。 Seeing my dog (on) the day, I got ... で分詞構文として完成しているというのではない。 the time (when) SV とか,後ろに SV がくると,前置詞はなくても普通です。 the day before yesterday なんかも,on は普通,つきません。 とにかく,the day, と切ってはいけません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。

  • 回答No.3
noname#202629

人それぞれと思いますが、私なら、標題を作る際に考えることは 分子構文: When I saw my dog on the day, I got back from Afghanistan. ↓ Seeing my dog on the day I got back from Afghanistan. として、カンマは省略してもonは省略しないと思う。 動名詞: The lady on the lake. The lady on the 50th floor 上記は小説の題名や記事の表題です。 Sleeping lady on the lake. Sleeping lady on the 50th floor. sleeping lady on the day when I got back from Afghanistan. と動名詞を使い書き換えは可能と思う。 でも The lady the lakeとはしないように Sleeping lady the day when I got back from Afghanistan. とはしないであろう。 分詞: I was seeing my dog on the day when I got back from Afghanistan. 上記文を標題にするために短縮したら Seing my dog the day I got back from Afganista. とします。 BBCの例題から Teenager was 'seeing older men' この表題は明らかにtheenager wasを省略して seeing older man としてもよいですね。 http://www.bbc.co.uk/news/uk-england-cornwall-16429481

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。

  • 回答No.2

Seeing my dog the day I got back from Afghanistan   まず,the day (when) SV で「~する(した)日」 前置詞がついていませんが,「私がアフガニスタンから戻ってきた日に」 と後ろにあって, Seeing my dog が前にある。 これはタイトルですが,完全な文になっていません。 日本人的には動名詞「~すること」なのか, 「~している」という進行形的な分詞か, と区別しないとやっていられません。 そうすると,「私の犬を見て」という感じでしょうか。 英英辞典では,動詞は to 原形でまとめるのがお約束のように, 形容詞的なものは ing でまとめます。 そういう「見ている」状態,様子 分詞構文の ing の部分だけで,主となる SV がない形とも言えます。 アフガニスタンから戻ってきた日に愛犬と 日本語だとこんな感じでまとまるのが英語の Seeing my dog です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。

  • 回答No.1

絵の題なら動名詞で問題ありません。 「私がアフガニスタンから帰った日に私の犬に会うこと」 あとは好みで言葉を調整するだけです。 例えば「帰国」「再会」などの言葉を使うか否かです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 分詞構文いついて

    1) Wen I was reading the newspaper,my wife came in,wearing business clothes. 2) Having only one bathroom is very stressful. 1),wearing business clothes 2),Having only one bathroom は、分詞構文だと思うのですが、それぞれ、分詞構文でない形だと、どのようになるのですか? 出来れば、分詞構文について、解説をしていただければ幸いです。よろしくお願いします。 独立分詞構文とか色々書いてあるものがあるのですが、例文とかが長くて難しいので、なかなかスッキリと理解できません。あと、文中にある分詞構文とか、分かりやすく教えて下さい。

  • 分詞と分詞構文

    普通の分詞と分詞構文ってどう違うんですか? 私の参考書には分詞構文になる場合は、副詞的になるとあります。 では通常の場合は名詞、もしくは形容詞として扱えばいいんでしょうか? また副詞的、名詞的と扱う場合にはどのように見分ければよいでしょうか。 回答お願いします。

  • ingの名詞用法が動名詞、形容詞用法が現在分詞、副詞用法が分詞構文?

    どなたかご教授ください。1.分詞構文は「分詞に導かれる副詞句」と言えるのでしょうか?形容詞句でもあるのですか。2.前の質問に関連して、ingの名詞用法が動名詞、形容詞用法が現在分詞、副詞用法が分詞構文と聞きましたがこれは正しいのでしょうか。※現在分詞に副詞として使われる場合があることは承知しています。

  • 分詞構文がでしょうか?

    分詞構文を勉強中です。 分詞構文の現在分詞と動名詞の区別ができません。 After enjoying my tea, I went to the shop . という文の前半部分ですが、 分詞構文なのでしょうか? enjoyingは動名詞という解釈は成り立ちませんか? 同じく分詞構文で A polar bear had discovered the camp and was eating the dogs' food . の前半部分を分詞構文に変える問題で A polar bear, having discoverd the camp , was eating the dogs' food . が正解になっているのですが、 Having discoverd the camp , a polar bear was eating the dogs' food . とすると定期テスト(高校)では不正解になりますか? 重ねての質問ですみません。 よろしくお願いします。

  • 分詞構文

    授業の例文と教科書の説明がないとわからないと教えてくれにくそうなので載せておきました 現在分詞を用いて、~すると、~しながら、~ので、などの意味をあらわすことがあります。 Seeing his empty stable,the students felt very sad. I was walking along the street singing my favorite song. Being a good tennis player,Sombut won the game easily. 大体このレベルの分詞構文です。 英訳の仕方とか英作の仕方がわからないんですがorz

  • 分詞構文って・・・

    英語長文の中の分詞構文を見つける方法ってありますか? 完璧な文に-ingがついてたらそこは分詞構文と考えていいのですか? 自分は分かるのですが、人に説明するときに何て言ってあげれば分かりやすいでしょうか?

  • 分詞構文でしょうか

    The course of Japan's unification after more than a century of civil war is concisely and humorously depicted by a cartoon which represents Oda Nobunaga pounding mochi (rice cake) first, Hashiba Hideyoshi laboriously making it next, and Tokugawa Ieyasu complacently eating it in the end. 参考書で上記の文の解説を見ると、 pounding making eating は分詞構文の並列との説明がありました。 しかし、分詞構文と言うのは副詞節を作る接続詞を省略して作るものですが、 上記のing形はrepresentsの目的語で、動名詞であるように思えるのですが、 それでもやはり分詞構文なのでしょうか。

  • 「~ながら」を分詞構文を使って書く

    こんばんは。分詞構文が苦手なので、教えてください。 下記の例文を分詞構文で書きたいと思っています。 例文:軸はa(液)でコーティングされながら、矢印のポジションまで回転される。 その(1)ベタに書いてみる The shaft is turned to an arrow position while (the shaft) is coated with a. ↓ その(2)whileを使って分詞構文にしたい The shaft is turned to an arrowed position while being coated with a. その(3)付帯状況を使って書いてみる The shaft is turned to an arrowed position, being coated with a. と書いてしまいます。 分詞構文は主語が重なれば、一方を削除して接続詞も削除するのですよね?ですが、whileがないと分かりにくいと思うので、(2)のようにwhileをつけたくなるのですが、これは間違っていますか?そもそも(2)は分詞構文になっていないのでしょうか? (2)分詞構文、(3)付帯状況苦手です。お気づきの点をご指摘いただけたら幸いです。また、「~ながら」の文章を書く際に役立つ表現・構文がありましたら、教えてください。

  • 分詞構文の時の副詞の位置

    分詞構文になると通常名詞と動詞の間やbe動詞の後に入る 副詞はどこに来るのでしょうか。 ただそれだけです。お願いします。

  • 分詞構文

    分詞構文は、会話ではあまり使われないと書いてありました。 その場合、「母は歌いながら台所の掃除をしている」と言いたい場合英語ではなんと言えばいいのでしょうか? my mother is creaning room the kitchen ...? どうやればいいのか教えてください。