• ベストアンサー

家庭教師でわからない文章が・・・

家庭教師の生徒の教科書の文章で自信のもてない文章があります。 They(チンパンジー) are usually friendly, but they can be cruel, just like humans. なのですが 1.彼らは普段は親切だが、ちょうど人間と同じように残酷になることもある。 2.彼らはちょうど人間とおなじように、普段は親切だが残酷になることもある。 どちらでしょうか・・? お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

確かに紛らわしいですが、通常は次のように ";" で分けて受け止めます。文法と言うより文章論です。 They are usually friendly; but they can be cruel, just like humans. "just like humans" は "they can be cruel" と言ったからその説明のために後から継ぎ足した(継ぎ足す必要を感じた)わけで、"They are usually friendly" までですと特に "just like humans" などと付け加える必要はないわけです。

johnterry
質問者

お礼

ありがとうございました! これは言い忘れていたのですが、会話だったのでいっそう、継ぎしたと考えるのが自然だと思いました。

その他の回答 (2)

回答No.3

きちんとした日本語に訳そうとすると問題なのです。 英語的には チンパンジーはふだんはやさしいけど、残酷になることもある、人間のように。 確かに but 以下を表現したことにより、like humans が出てきたのですが、 but というのはふだんは friendly というのがあって、逆接の but なわけです。 だから、but と言っている以上、前の friendly もこめて、like humans ということも言えるわけです。 英語は後ろ後ろへと流れていく。 日本語の構造上、これをそのまま訳せない。 これは言語上の限界なんで仕方がないです。

回答No.2

構造的にはどちらにも取れますが、内容を考えると2でしょう。 実際、人間のことを考えるとそうでしょう?

関連するQ&A