ドイツ語のwilleの意味を教えてください。
~~~~~~~~~~~
Denn das ist der Wille des, der mich gesandt hat, daß, wer den Sohn sieht und glaubt an ihn, habe das ewige Leben;
und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten Tage.
http://www.bibel-online.net/buch/luther_1912/johannes/6/#40
~~~~~~~~~~~~
わたしの父の御心は、子を見て信じる者が皆永遠の命を得ることであり、わたしがその人を終わりの日に復活させることだからである。
1:ヨハネによる福音書/ 06章 40節
新共同訳聖書
~~~~~~~~~~~~
ネットで無料で読めるドイツ語の聖書で
おすすめの物がありましたらついでに教えてください。
ドイツ語のwilleの意味を教えてください。
意味と書くと、意義がどうとかいわれるかもしれないので、
めんどうですが、ドイツ語のwilleがよくわかりません。
新共同訳聖書だと「御心」になっています。
willeを意志と訳してばかりだとなんだか違和感が出てきました。