• ベストアンサー

台湾って日本語通じますか?

台湾って日本語通じますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sato8845
  • ベストアンサー率17% (55/306)
回答No.7

とある土産物店に日本語の超上手なお年寄りがいます。 観光客との交流によって親善を深めているようです。 記念の写真などがたくさんありました。 ほかは、まず駄目ですね。商売がらみで日本語をうまく しゃべる店員は結構います。もちろん、日本人向け観光者 ご用達のお店で、現地価格の数倍の価格で販売しています。 そのため、店内は写真厳禁です。

その他の回答 (6)

  • phj
  • ベストアンサー率52% (2344/4489)
回答No.6

この間台湾に行ってきました。 はい、日本語まったく通じません。心して置いてください。 もちろん、大きなショッピングセンターやお土産屋・ホテルなどは日本語が通じます。しかしタクシーの運転手は通じませんし、故宮博物院のインフォメーションには片言の日本語が話せるおねーさんがたまに居るぐらいです。 どちらかというと英語が通じます。たぶん50歳ぐらいの売店のおばちゃんもかなりきれいな英語を話す人がいます。いわゆる屋台はダメですが、ほとんどのところで英語は通じる印象です。 日本語は本当に限られた場所でしか通じませんし、案内なども日本語はほとんどありません。もっとも漢字文化ですから、日本人が地下鉄などに乗るときはそれほど苦労しないと思います。 すくなくとも私は、日本語を話すご老人には一回も会いませんでしたし、そんな人は最低でも70歳を超えていますよ。(まともに教育を受けて日本語を話せるのは75歳以上でしょう)

  • DESTROY11
  • ベストアンサー率23% (780/3364)
回答No.5

日本統治時代のお年寄りは日本語で教育を受けていますし、少数民族では共通語として日本語が使われています。 また、「哈日族」と呼ばれる日本文化ファンの若い人にもカタコトなら通じるかも。中にはペラペラなひともいます。 日本人観光客は台湾でも歓迎されているので、観光客相手のところなら多少はいけるでしょう。 日本における英語よりは通じるとおもいます。

noname#177763
noname#177763
回答No.4

台湾は戦時中日本に占領されていました。 しかし中国・韓国・北朝鮮と違って反日教育を行っていません。 日本に占領されていた台湾やフィリピンなどは逆に 『日本の皆さん、沢山観光に来てね~。』っと 歓迎ムードです。 ですから多少の事なら日本語は通じると思われます。

  • goold-man
  • ベストアンサー率37% (8365/22183)
回答No.3

日本統治時代に日本語教育を受けた(少年時代に)お年寄りは日本語通じます。 ホテルなどでは日本語わかる人が大抵います。

回答No.2

本省人のお年寄りや日本人相手の商売の人などに通じます。 台湾の若い人に」は英語の方が通じますよ。

  • dogday
  • ベストアンサー率29% (2314/7952)
回答No.1

日本人観光客の行く所では、それなりに日本語で対応できる人がいます。 どこでも誰でも日本語を理解はしていない。 日本国内で英語の通じる場所みたいなものです。

関連するQ&A

  • 台湾人がなぜ日本語を話せないか?

    台湾は日清戦争で清国から割譲された1895年から1945年日本敗戦までの50年間植民地支配してきました。その間日本政府は小学校を造り日本語教育を行ってきました。しかし、戦後(光複後)かなり早い時期から一般的な公用語は北京語にとって代わり、日本語は占領下で教育を受けた世代のみでしか通用せず、世代間で引き継がれることはありませんでした。それは、なぜなのでしょうか? 私も色々調べてみました。 ・宮脇俊三著「台湾鉄路千公理」では、昭和50年代で既に戦後教育を受けた世代では全く日本語が通用しない様子が描かれています。 ・映画「悲情城市」では、戦後大陸から来た外省人が台湾の人が話す言葉(おそらく閩南語と思われる)を聞いて「アヒルの鳴き声のようだ」とこぼしている台詞があります。 上記2つの資料だけですが、台湾の人(本省人)たちは学校では日本語。家へ帰ると閩南語を話していたように思います。 その中で湧き上がる疑問です。 ・元々台湾にいた原住民や客家人、本省人それほど抵抗もなく外省人が話す北京語を受け入れることができたのでしょうか?抵抗はなかったのでしょうか? ・日本統治時代に教育を受けた世代には北京語は全く新しい言語だったはずです。素直に摂取することはできたのでしょうか?できなければ、生活もままならなかったのではないでしょうか? ・外省人は、戦後日本語の出版・放送を禁止しましたが、日本語を話すことも禁じたのでしょうか? 1945年以降の国民党が台湾で行った中国同化政策についてほとんど文献がありません。(2.28事件や白色テロくらいか?)知っている方何でもいいので教えてください。

  • 現代の台湾における日本語

    台湾ではほとんどの若者がカタカナを読むことができると聞いたことがありますが、本当ですか。また、台湾や支那では日本語はどれだけ普及しているのでしょうか。

  • 台湾で日本語教師

    台北で、日本語教師をしたいと思っています。 お給料はお小遣い程度と考えていて、 台湾の人とコミュニケーションするのが目的です。 大学は卒業していますがビザに必要な2年の実務経験がなくて 一般企業への就職はまだできず、中国語もまだ少しです。 台北でまず数ヶ月滞在して、雇ってもらえる教室を探していくつもりです。 台湾の日本語教師の事情をご存知の方に伺いたいのですが、 420時間カリキュラムや日本語教育能力試験のどちらも持っていない状態ですが なんとか求職できないでしょうか。 カフェなどで個人的に日本語を教えている人もいると聞きましたが、 それはどんな感じなのでしょうか。 (台湾には今後も長期滞在したく、他の国にも行きたいので、 パスポートにバツがつくと思われることはできないのですが、 きちんとビザをもってするなら、個人授業の方が 私のような条件では合っているのかな、と思いますが、 今までの求人情報では教室授業のものしか見たことがありません) 台湾で日本語教師をしようと思ったら、中国語のレベルは どの程度まで必要でしょうか。 台湾の人々をもっと知りたいと思って、このことを考えました。 よろしくお願いします。

  • なぜ台湾人は日本語が上手な人が多いいのですか?

    なぜ台湾人は日本語が上手な人が多いいのですか? もしかしてほとんどの人がしゃべれる? 詳しい方教えてください。 宜しくお願い致します。

  • 台湾語?を訳してください

    台湾語というか、繁体字なんですが、画像の文章がどんなことを言ってるのか知りたいです。読める方、できれば日本語に訳していただけると、嬉しいです。よろしくお願いします。

  • 台湾語で「ようこそ、~さん」を訳して下さい。

    さっぽろ雪まつりで、台湾から来たの観光客に歓迎の意を込めて、小さな雪像を作ろうとしています。 日本語では「ようこそ、茶さん。お帰りには気をつけて。ありがとうございます」のタイトルを付けました。 自分で調べた範囲で「歡迎光臨茶先生。慢走。多謝」こんな感じではどうかと思うのですが、正確なところを教えて欲しいです。 また、台湾での公用語の北京語と昔ながらの台湾語はどちらが通じやすいのでしょうか?

  • 日本語を勉強している台湾人の方が読みやすい

    はじめまして、よろしくお願いします。 私には日本語を勉強中の台湾人の友達がいて 毎日ツイッターで交流しています。 ツイッターの私のフォロワーには日本人がいるので 私がわかりやすい日本語でつぶやき、 そのつぶやきに彼女が返信をしたりします。 ですが(頑張っている彼女にこんな言い方はしたくないのですが) 彼女の日本語は、流暢にはもう少しといったレベルです。 行くですか? 私 頑張る ○○ちゃんは○○するか? といった感じですが、彼女の言いたいことはほとんど通じます。 そこで、まず1つ目の質問なのですが 私は彼女から返信があった時は 「だよね~」とか「じゃん」という言葉を使わずに 「ですね~」とか「です~」といったようなわかりやすい言い方で 返信しています。 そしてたまに「ね~」などと言った言葉を使い、 「"ね~"は、友達に使う"ですね~"です」といった感じに 説明しながら返信をしたりします。 やはり日本語を勉強中の台湾人にとっては 「じゃん」や「だよね~」「てゆーか」などといった 口語は、とりあえずは控えた方がいいでしょうか。 「まずは敬語をマスターしてから!」 「口語は難しい」「変な言い方を教えない方がいい」などなど、 いろんな観点からアドバイスして頂けると助かります。 そして、2つ目の質問です。 台湾人なので、漢字を良く知っているのかと思い 熟語や漢字を多く使って返信していたのですが 「知る」「行く」などといった漢字を使わずに、 ひらがなで返信が来る場合も少なくありません。 こういった場合、最初のうちは漢字を控えた方がいいでしょうか? 逆に熟語だと簡単に感じるでしょうか? それとももっと難しくなってしまうでしょうか? 私の考えとしましては、まずは第一に彼女と交流を深めたいです! 彼女のことが大好きで、一生懸命日本語で返信してくれる姿に 毎回感激し、また日本語の勉強を応援したくなるので 私に出来ることであれば何でもしてあげたいです。 でも、日本語学習者の台湾人にとって どのように返信をしたら彼女に負担がなくわかりやすいのか いつも心配してしまいます。 直接聞いてもいいのですが、細かいことのやり取りは 少し難しいような印象があります。 先程も言いましたがまずは交流が第一です。 そして彼女の言いたいこともほとんど理解出来ます。 でも私の日本語を理解するのに彼女がすごく時間をかけていたり 私の使う漢字や言い回しが難しくて負担にさせていたらと思うと辛いです。 交流を第一に、でも彼女の日本語勉強の力になれるように会話するには どういった方法が良いでしょうか。 あまり優しい書き方ばかりして彼女の日本語の勉強にならず 彼女のためにならないことも嫌ですし、かといって、 日本語のレベルを高くしすぎて交流がそっちのけになってしまい 彼女の負担になってしまうのは嫌です。 私もいろんな国の語学を勉強してきたので ゆっくりと、わかりやすい言葉で話してくれた人には とても感謝し助けられました。 でも、日本語を勉強している人とは初めて出会ったので どのような感じがいいのか戸惑っています。 台湾人の方、台湾人に詳しい方などなど どうかアドバイスお待ちしております。 そしてわかりにくい文章で申し訳ありません。

  • 日本語で話しかけてきて安心なのは台湾ぐらいなもの?

    (ツアーで立ち寄る店とかを除けば、)現地人が日本語で話しかけてきて安心なのは台湾とか韓国ぐらいなものでしょうか?あと安心な国はありますか?

  • 台湾人向けの日本語学習用テキスト

    台湾に友人がいるのですが、日本語を勉強しています。 今度台湾へ行くので、お土産に日本語学習用テキストを持って行きたいのですが、何か良いものはありますか?? ちなみに、友人は田舎(台湾の南の方)に住んでいて、日本語は日本人と話す事で覚えている状態で、本当に片言しか話せません。また、学校で勉強しているわけではないので、文法は皆無に等しいです。今後も学校に行く予定はないので、独学で勉強するとのことです。 多分、現地で日本語学習用テキストを購入するにはネットとかじゃないと厳しいと思うので、日本で購入してプレゼントしたいのですが、 何か独学用で、お薦めのテキストをご存知でしたら教えて下さい!

  • 台湾よりも韓国の方が日本語通じません?

    台湾は日本語をしゃべる人が多いと言いますが、韓国の方が英語も日本語も通用度は高くないですか?