キャンセル依頼メールの英文添削依頼

このQ&Aのポイント
  • オランダB&B宿泊予約のキャンセル依頼の英文メールを添削してほしい。
  • 手数料が高額であるため、キャンセルをお願いしたい旨を伝える。
  • クレジットカードの使用可否を確認しなかったことについて謝罪する。
回答を見る
  • ベストアンサー

B&Bのキャンセル依頼の英文を添削願います。

オランダのB&Bと英文のメールでやりとりをした上、宿泊予約をしたのですが、現在キャンセルしたいと考えています。そこで英文メールを作成したのですが、内容に自信がなく、以下内容を添削頂きたくお願い致します。 <背景> ・オーナーからのメールでは、キャンセル規定として、宿泊者は予約日の3か月前(本予約の場合、2012年2月)までにデポジットを支払う旨が書いてあった。 ・当方は宿代やデポジットの支払いにおいては、クレジットカードを利用したいと考えていたが、予約後に確認したところ、カードは受付けておらず、デポジットは指定の口座に振り込んでもらいたい旨返信頂いた(予約前にカードの受付可否を確認していなかった)。 ・調べたところ、日本からオランダへの送金手数料は最低でも2500円(ゆうちょ)以上かかり、その点を踏まえると、他のホテルに宿泊したいと考えている。 <記載したい内容> ・住んでいる日本からオランダに送金する方法を調べたが、なべて手数料が高額であり、キャンセルをお願いしたい。 ・事前にクレジットカード使用の可否を確認しておらず、申し訳ない。 <英文案> Dear ××(オーナー名) Hello. I searched how to send money to Netherlands from Japan. (Now I live in Japan.) But every method costs high fee. So I'm very sorry to cancel my reservation at the your B&B scheduled from ×× May. 2012 to ×× May. 2012. And so sorry for not confirming about credit card before booking. Best Regards.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Dear xx My name is Tarou Yamada, and I made a reservation for XXX nights checking-in on May 3, 2012. After looking into ways of transmitting funds to your country from Japan, where I live. I was dismayed to find out that the required fees are prohibitive. I regret that I have no choice but to cancel my reservation. I am sorry I did not study this credit card situation before I booked. Best Regards. Tarou Yamada とも。お書きになった通りでも十分通じます。宿泊なさる夜の数を明記すれば、チェックインの日だけで明確に予約を探し出すことが出来ると思います。

emaem1
質問者

お礼

コメントありがとうございました。 頂いた英文案には、今回伝えたい要求と謝辞が非常に明確に示されていて、たいへん勉強になりました。本内容で回答したいと思います。 心よりお礼申し上げます。

関連するQ&A

  • 英文にしてください(キャンセル規定の問い合わせ)

    英語に詳しい方、教えてください。 フランスのホテルに宿泊予約をしてデポジット代を払いました。 仕事の都合で旅行のスケジュールが変更になる可能性がでてきたため、予約キャンセルの場合、デポジット代の返金があるのか気になっています。 HPにも予約時のメールにもキャンセルポリシーが表記されていませんでした。 現時点でキャンセルになった場合、デポジット返金されるかどうか問い合わせをしたいと思っています。 英語にしていただきたい内容は、 「仕事の都合で旅行のスケジュール変更または取消になる可能性がでてきました。 旅行スケジュールは、数日後に確定する予定です。 HPにも予約時のメールにもキャンセルポリシーがなかったので、まずは現時点で 宿泊の取消になった場合、デポジットの返金があるのか教えてください。 数日中に予定が決まりますので、変更・取消の場合はすみやかにご連絡します。 取り急ぎ、キャンセルポリシーを教えていただきたくお返事お待ちしております。」 どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 国際学会の発表キャンセルのメールについて添削をお願

    国際学会の発表キャンセルのメールについて添削をお願いします。鬱に罹ったため、発表予定の国際学会(オンライン)をキャンセルするために、学会にメールを送る予定なのですが、下記の英文で大丈夫かどうか添削いただきたいです。どうぞよろしくお願い致します。 I am very sorry but I would like to cancel my presentation because I am sick. I suffer from clinical depression and cannot even make presentation documents. I apologize for any inconvenience this may cause you. I am sorry again. Best regards,

  • ホテル予約サイトのホテルクラブ キャンセルと返金

    ホテル予約サイトのホテルクラブの20日未満のホテル予約のサイト、 Rate to Goにてホテルの予約をしたのですが、 都合によりキャンセルすることにしました。 キャンセルポリシーを確認したところ、 宿泊3日前までだとキャンセル料¥1800ということでした。 それはわかったのですが、 予約時にデポジットとして宿泊代の一部を既にクレジットカードで 支払い済みなのですが、 その代金はどのように返金、または全く返金はされないのか 色々調べたのですがわかりません。 どなたかこちらのサイトで予約→キャンセルをされたことがある 方がいらっしゃいましたらご教授いただけますと幸いです。 よろしくお願いします。

  • ホテルをキャンセルしたいのですが、英語がわかりません

    来月アメリカに行く予定で、知人に依頼しホテルを押さえてもらいました。デポジッットもカードから引き落とされています。ですが急遽行けなくなりキャンセルしたいのですが英語が全くわかりません。一応ホテルのサイトもありmailできるのですが.........さっぱりです。 予約をキャンセルする雛形などありませんでしょうか?また、その際デポジットを返してくれと言うのは何と表記すればいいのでしょうか?ちなみに予約番号などはありません。先方に伝えているのは、クレジットカード、僕の名前、宿泊日です 助けてください

  • 緊急!!!ホテルに変更の電話での添削願います!

    こんばんは。 大変申し訳ないのですが、下の文章の添削願います。 ネットでユースホステルの予約を入れたのですが、 急遽用事で変更しなければならなくなり、 それに関してメールまたは電話しよう思いました。 以下は 「月日~月日まで予約しています。 ネットで取りました。 でもそれを変更したいのです。 チェックイン月日 チェックアウト月日 それは可能でしょうか? キャンセル料金は必要でしょうか。」 という文章です。 すでにネットでデポジットは払っています。(10%) もし、追加のデポジットが必要か聞くときには、 キャンセル料金は必要かの文章のキャンセルをデポジットに変えればよいのでしょうか。 よろしくおねがいします! Hello. (自分の名前)。 My reservation is No.*********. I have a reservation from 月日 to 月日 I took reservation in internet. I'm sorry, but I'd like to change my reservation. I check in on 月日.(8-9pm) I check out on 月日.(10-11am) It will cancellation be possible? How late can I cancel without chang if I need to do so?

  • 英文の添削(チェック)をお願いします

    アメリカで行われる会議に参加することになりました。 アメリカの旅行会社(?)がホテル予約を取り仕切っていて、そこで予約をすると特別料金で泊まれるそうなんです。 そこで、空室状況と料金を確認するメールを送りたいのですが、以下の英文で通じるでしょうか? 以下、送りたいメールの和文です。 「A会議に参加する予定です。 Bホテルの空室状況と料金を教えてもらえますか? できれば10-12室の予約をしたいと思っています。」 We’ll attend meetingA. May we check availability and the rate of B hotel? We’d like to reserve total 10-12 rooms if possible. よろしくお願いします。

  • 英文添削をお願いします。

    いつもお世話になります。英文添削をお願いします。 今日は、聞かれそうな質問や、相手が話題に出しそうなことの返事を考えてきました。 Today I’ve prepared answers for some questions which I may be asked or some topics which the other may talk. Today I prepared my answers to questions or topics that your counterpart is likely to mention.

  • 海外のチョコレートショップに注文のキャンセルの英文

    海外のチョコレートショップに間違ったメールアドレスで注文してしまいました。 その注文のキャンセルと改めて注文する旨のメールの英文の添削をお願い致します。 英文 I have ordered it in wrong e-mail address, 1@aol.com. 間違ったメールアドレス、1@aol.comで注文してしまいました。 I'm sorry. 申し訳ありませんでした。 I would like to cancel my this order. この注文はキャンセルします。 I order it some other time. 改めて注文します。

  • 英文の添削をお願いします

    日本語にあわせて英文を作成したのですが、添削をお願いしたいです。 1.テレビ番組を見るのが好きです I am take to watch TV. (↑take toを使って文を作りたいです) 2.お金をもらうだけのニートじゃないといえますか? Cay you say you are not only taking money like NEET? 3.時間より早く来てしまってすみません Sorry to i am coming ahead of time. 4.彼らはお互い我慢しています They are withstand each. よろしくお願いします。

  • 英文添削して下さい。

    次の英文を添削して下さい。 私たちはまだ送金の受領を確認しておりません。 あなたの友達は本当に香港に送金できるのですか? 私と長年知り合いの上場企業の社長が日本であなたと会いたがっています。 もしあなたが5月6日以降に日本に来るならばあなたは社長と東京で会えます。 もしあなたが5月8日より前に日本に来るならばあなたはその会社の子会社の社長と会えます。 ------------------------------------------------------------------------------------------- We have not confirmed receipt of remittance last week, too. Can your friend really make a remittance to Hong Kong? The president of a listed company who has been aquainted with me for years wants to meet you in Japan. If you come to Japan after May 8th , you can meet him in Tokyo. If you come to Japan before May 8th , you can meet a president of a subsidiary of the company. 宜しくお願いします。