エアメールの宛名の敬称と英語の意味を教えて下さい。

このQ&Aのポイント
  • エアメールを送る際にヨーロッパの人に敬称を使う必要があるかどうかについて質問しています。
  • また、知人から届いた葉書に書かれていた「Mr. nesto」の意味についても疑問を投げかけています。
  • 英語の授業で教わった敬称の使い方と実際のヨーロッパの習慣が異なるのかどうかを知りたいと思っています。
回答を見る
  • ベストアンサー

エアメールの宛名の敬称と英語の意味を教えて下さい。

ヨーロッパに住んでいる知人に絵葉書を送りました。 ふと、宛名の書き方が分からなくなりインターネットで調べて 「Mr.○○ ○○」と書いて投函しました。 後日、知人から葉書が届いたと連絡がありましたが、以下の文章がありました。 Is very fun to read 「Mr. ○○」 I don't use to read Mr. nesto to my name. 【質問1】 「nesto」の意味が分からないのですが・・・どういう意味でしょうか? 英語を自分なりに解釈すると「私の名前にMr.nestoは使わないよ」だと思ってます。 nestoは知人の名前でもないし何か他の意味があるのでしょうか? 【質問2】 ヨーロッパ(主にスペインとフランス)の人にエアメールを出す時に名前に敬称は必要でしょうか? 中学生ぐらいの時に英語の授業で「Mr、Ms、Miss」を使えと言われた記憶が あるのですが、、、参考サイトを見るとアメリカ以外では使わないというのを見ました。 ご存知の方がいらっしゃいましたら教えて頂けると助かります。 宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#188303
noname#188303
回答No.6

再び heartoheart ですが、スペイン人という意外な事実がわかったので、もう一回ご質問を読み直したら、あ~~ これはミススペリングです。(英語のネイティヴじゃないと、よくこういうミスします。) 彼は、I don't use to read Mr. NEXT to my name. と言いたかったんです。 スペイン人はSr.(Señor)がMr.の代わりに使う筈ですが、一般的な頻度はものすごい低いと思います。 それを日常で付けると、”名士”のように聞こえるからでしょう。 それを言いたかったのでしょうね。(笑) Mister. Used as a courtesy title before the surname or full name of a man. http://www.answers.com/topic/mr Sr.: http://www.answers.com/topic/se-or

koikomaki
質問者

お礼

こんばんは。ご親切でご丁寧なご回答をありがとうございます! 私の質問内容が言葉足らずの説明足らずでご迷惑をお掛けして、すみませんでした。 おかげ様で悩みが解決しました!!本当にありがとうございます。 余談ですが、他の国ではどうなのかな?と疑問を持ったので(1度、興味が出ると知りたくなりまして^^;) ネパールとイギリスの方と会う機会があったので質問してみました。 答えはやはり、ビジネスや年上の人に出す時以外は敬称は書かないかも・・と。 日本は「様」と必ず(?)書くからそういう疑問を持つんだね。と言われてしまいました。 逆に彼らは日本では友人宛でも「様」を書くのが謎に思えるらしいです。 日本で知人宛に手紙を出す際に「様」を書かなくて怒られた経験もあるそうです(笑)

その他の回答 (5)

noname#188303
noname#188303
回答No.5

どなたも書いていないようですが、欧米(英語圏、スペイン語圏、スラヴ圏)に住んでいましたが、彼らは宛名に Mr.Mrs. などをつけるかどうかさえあまり気にしません。 女性に対してMr. と書いていて、受信者がそれに対して訂正をしたとしても、「性別はわからなかったから」という理由があるので、先方は特に恐縮もしません。 封書にも、便箋にも(敬称なしで) Taro Yamada とするケースも多いです。 アメリカでは女性が(特にビジネス社会において)未婚か既婚かを区別しないよう ”Ms.” とする場合も多いです。 1.その方はおそらく、旧ユーゴスラヴィア の方ではないでしょうか? nesto は nešto のことを指していると思います。 英語なら ”somehing” の意味です。 おそらく、質問者さんが宛名書きをした際 ファースト・ネームにMr.をつけた(Mr. Taro のように)のではないでしょうか? これは、通常しない書き方なので、その方はそれを説明したかったのだと思います。  2.「アメリカ以外では使わないというのを見ました」 というのは逆だと思いますよ。 北米に暮らしていますが、Mr. を使うと「よそよそしい」感じになります。 仕事上で年配のベテランの方に始めてお会いした日に Mr.を使ったら、「それ止めてくれないかな~。 xxx(ファーストネーム)って呼んでよ。」でした。 ”(語学の)教科書”はあくまでも基本的なことをおさえているものですし、また”Mr.Mrs.・・・”等は、ごく一般的なマナーとしてのガイドラインですから、神経質になる必要はないと思いますよ。

koikomaki
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!とても参考になりました! 補足ですが私が葉書に書いた宛名は「Mr.Taro Yamada」という敬称+名前+苗字の順番に書きました。 それで、葉書を送った知人が「その使い方はしない」という感じの文章を書いてきましたので、 この書き方は変なのかな??と思ってこちらに質問を書かせて頂きました(><;) 今まで私はこの書き方でエアメール書いてたと思ったのですが間違っていたのだろうか? スペイン人にMr.を使ったからいけないのかな?と、どんどん疑問は増えてしまいました。 先日、フランス人に聞いてみましたが、 ビジネスや年上の人に書く場合はMonsieurの場合は「M. Taro Yamada」と書くよと言ってましたが、 heartoheartさんが仰るように「Taro Yamada」でも良いと言ってました。 ほとんどの方があまり気にしないというのが本当のところのようですね。 国によって感覚が違う事も今回、勉強になりました! ありがとうございました!

noname#202629
noname#202629
回答No.4

>こちらはE-mailに関しての内容だったのですが、 封書の宛名に関しても同じと解釈して良いのでしょうか? E-mailの場合には手紙の封筒と違い宛名を書く必要がありません。 メールは本文から始まりますから、 Dear Mr. Urashima, I .....と本文が続く or Dear Taro, I .....と本文が続く のどちらか文体をとればよい。 日本に馴染みのある人であれば Dear Urashima-san, とメールをしてくる人もいる。これはOKです。 身内や友人であればHiから始めても問題はない。

koikomaki
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 E-mailや手紙の本文の場合はやはり郵便の封書や葉書の宛名とは違うのですね。

noname#202629
noname#202629
回答No.3

KappNetsさん御免なさい。質問者の方が投稿に対してお礼をされる方ですので、間違った理解をしないように一言。 Dear Mr. Taro Urashima は間違い Dear Mr. Urasima, Dear Taro, のどちらかの文体を取る。 メールの宛名として Mr. Taro Urashima (米国式) Mr Taro Urahsima (英国式) 正しい。新入社員のときに、返信の手紙を書けといわれDear Mr. Taro Urasimaとしたら英国人の上司から間違いであると指摘を受けた覚えがあります。 改めて調べてみると、同様なコメントがありました。 http://www.netmanners.com/email-etiquette/dr-mr-ms-mrs-first-name-last-name/

koikomaki
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! リンク先も拝見させて頂きました♪ 英語に自信が無いのですが^^; 敬称はビジネス(または初対面など)で使用する際に付けるようですね。 こちらはE-mailに関しての内容だったのですが、 封書の宛名に関しても同じと解釈して良いのでしょうか? 参考になるご回答をありがとうございました!

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

封書、葉書の(住所とともに書く)宛名には相手が男性なら Mr. Namae Myoji が普通です。この部分は郵便屋さんが見る部分です。 ただし本文の書き出しはビジネスメールなら Dear Mr. Namae Myoji (名前が不詳なら Dear Sir) もあり得ますが、知り合いの場合は Hi Namae, (あるいは Dear Namae,) が普通です。nesto の意味はよくわかりませんが (そういう苗字はあります)、Mr. 付けなんてあり得ないよと言っているのでしょう。

koikomaki
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 宛名の敬称は日本だと個人宛の場合は「様」が使われるので、 他の国でも「Mr、Ms、Miss」などに当たる敬称を使うのが一般的かどうか悩んでいました。 確かに宛名の部分は郵便屋さんが見る場所ですね。 分かりやすくする為にも敬称がある方が良いと思いますね。 nestoが苗字の方もいらっしゃるんですね^^ 私の場合は知人の名前がnestoでは無いので単語で調べていました。 クロアチア語ではnestoという単語があるようですが・・それも違うという事で こちらで質問させて頂いてましたが、皆様にご回答を頂いてモヤモヤが抜けてきました♪ ご親切なご説明をありがとうございました!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33013)
回答No.1

【質問1】 「nesto」の意味が分からないのですが・・・どういう意味でしょうか?nestoは知人の名前でもないし何か他の意味があるのでしょうか? nesto = next to 「~の隣に」、直訳「私の名前の隣にミスターと書いてあるのを読むようには使わない」     英語を自分なりに解釈すると「私の名前にMr.nestoは使わないよ」だと思ってます。     おっしゃる通りです。 【質問2】 ヨーロッパ(主にスペインとフランス)の人にエアメールを出す時に名前に敬称は必要でしょうか? 中学生ぐらいの時に英語の授業で「Mr、Ms、Miss」を使えと言われた記憶が あるのですが、、、参考サイトを見るとアメリカ以外では使わないというのを見ました。 ご存知の方がいらっしゃいましたら教えて頂けると助かります。     事情が分かりませんが(1)スペインやフランスの(ムッシュとかセニョール)肩書きではない、(2)性が違う、(女性ならミスとかミセスとかミズ)、(3)同年代では使わない、と言った理由が考えられます。     アメリカで、同年代の男性に「Mr.スミス」と言ったら、「それは僕の父です、僕はジョンです]と言われたことがあります。     これは善意にとって、「これからはミスター苗字と言ったかた苦しい関係ではなく、名前で親しくいきましょう」とも読めます。

koikomaki
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 「nesto」は「next to」の事だったんですね。 辞書などで調べてみても分からずモヤモヤしてましたが、分かって良かったです♪ 宛名の敬称はエアメールの書き方の参考サイトによっては 「Mr.」をつけている場合とつけていない場合がありまして、「Mr.○○ ○○」と 知人へ書いて送ったのですが、例えばフランス語圏の場合はムッシュの略で 「M.○○ ○○」と書くべきかな??と、どんどん疑問を持ってしまいまして。 確かに親しい知人の場合はMrなどの敬称は普段は使わないですね^^; そういう意味で「I don't use to read Mr. nesto to my name.」と 書いてくれたのかも知れません。 分かりやすく丁寧なご説明を本当にありがとうございました!

関連するQ&A

  • エアメールの宛名の書き方について

    海外にホームスティする知人にエアメールを送りたいのですが、宛名はどのように 書けばいいのか分からなくて困ってます教えてください。 ポイントはホームスティなので知人の名前だけでは配達されないと思われる ところです。 日本なら、「鈴木一郎様方 佐藤次郎様」で良いのですが英語では どう書けばよいのでしょうか、教えてください。 仮に、ホストファミリーのご主人を「Jerry Smith」、知人を「佐藤次郎」 としたらどうなるかで教えていただければありがたいです。

  • 韓国等へのエアメール

    クリスマスカードを出そうと思っておりますが、韓国へエアメールを出すときに宛先宛名を漢字で(ハングルではなく)書く場合、日本では名前に○○○『様』と書きますが、韓国では名前の敬称は何と書けば良いですか? また、会社向けでは○○○『御中』という意味を、英語では何と書くのでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • 英語の敬称の重みはどの程度ですか

    とある会社のアメリカ本社の担当者にこちらが顧客として英文メールで質問しました。 その際の返事の最初の宛名としての私の名前に敬称が付いていませんでした。Mr. Mrs. Ms と言う英語の「敬称」は日本人が思っているほど重たいものでない、ということは読んだことはあります。仕事で外国人と接することもあるので、他人の名前に敬称をつけないシーンもみたことがあります。また自分で自分の名前にMr.等をつけるのも知っていますが、やはりひっかかりを感じずにいられません。 私のメールの内容は、相手の仕事に関して「これをやっていますか?」という、とりかたによっては非難と取られてもおかしくない内容だったせいもあるかもしれません。 状況によっていろいろでしょうが、皆さんのご意見、経験をお聞かせください。あえて、「留学」「ビジネス」でないここに書き込みました。よろしくお願いします。

  • 海外への郵便の、宛名の敬称の付け方

    オークションで、香港へ荷物を送ります。 その際の宛名の書き方で、日本の宛名の場合の「様」にあたる部分についてなのですが、英語でやり取りをしていますので、相手が男性なら「Mr.」女性では「Ms.」を付けるのが一般的かと思います。 (「英語でやり取り」といっても、こちらは翻訳ソフトを使って、必死です。(^^ゞ) が、単なる落札者で知り合いではないので、相手が男性か女性か分かりません。 そう言う場合の敬称はどうすればいいのでしょうか? 敬称無しの名前と住所だけでも、失礼には当たらないでしょうか?

  • 英語でメールしたい相手が男女不明の場合の敬称は?

    仕事上で米国の方にEメールしたいのですが、 相手が男性か女性か不明です。(名前で推測は出来ますが確実では無いのです) このような場合、Mr.とかMs.等の敬称はどうすれば宜しいのでしょうか? 教えて下さい。 (英語に関して未熟者です)

  • 至急!英文メールの敬称について

    男性か女性か名前からは判断できない相手に英語でメールを送る必要があります。 Dearの後に付ける敬称は、どのように表記したら良いのでしょうか? Mr/Ms.XXX XXX という感じで良いのでしょうか?

  • 差出人の名前が苗字しかない場合の敬称は?

    差出人(メールや手紙)の名前がフルネームでなく苗字と名前のイニシャル、或いは苗字しかない場合、相手が男性か女性か分かりかねます。その際に○○様と文章を始める場合敬称がMr.かMs.なのか分からないので已む無く敬称をつけないか或いは想像でどちらかをつけて文章を始めているのですが敬称をつけない(苗字に)のは日本語で言う呼び捨てにあたると聞いてどうすればいいのかいつも困ってます。どなたか教えてください。 例えばM.Cherryとか、Cherry,M.或いはCherryだけの場合に Dear Cherry とするとだめなのでは?という意味です。どうして名前は呼び捨てでよくって苗字はだめなのかもいまいち分からず苗字を使って呼ぶときはほんとに神経を使います。

  • この英語の意味を教えて下さい

    この英語の意味を教えて下さい。 Nobody carrying your life. What weight don't know my baggage? Just leave my baggage to people of that here. お手数ですが、教えて頂けると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 英語の質問の意味が分かりません(科学)

    英語の質問の意味が分かりません(科学) we use other circuit components like sensors which also use resistance in order to work 簡単でいいので教えてください。

  • これで意味が通じますか?英語が苦手なので、確認をして頂きたいです。

    これで意味が通じますか?英語が苦手なので、確認をして頂きたいです。 書きたいのは、貴方のセッションの素晴らしさを友人から知りました。 3人貴方のセッションを受けたいと思っていますが、全員英語が苦手です。 翻訳者をいれて、スカイプでのセッションを受けれるでしょうか? またセッション料金、支払い方法などを教えて下さい。と書きたいのですが 以下で意味が通じるでしょうか? Dear Mr. 名前 I heard your great session by my friend. Three people would like to take session,but all of them don’t speak English. In addition, we hope that we let an interpreter attend skype session. Could you accept this? Please let me know about session cost and how to pay. Sincereiy. おかしい英語だと思います。 どうぞよろしくお願いいたします。