日本の文化 歌舞伎について

このQ&Aのポイント
  • 日本における伝統的な演劇形式である歌舞伎について詳しく知りたいと考えています。
  • 私は東京で日本語学校に通っているアメリカ人です。最近、日本語の授業で歌舞伎についての宿題が出されました。誰か助けていただける方がいれば助かります。
  • 歌舞伎は日本の文化において重要な位置を占めています。その独特な演技スタイルや豪華な衣装、生演奏による音楽など、魅力的な要素が多くあります。
回答を見る
  • ベストアンサー

日本の文化 歌舞伎について

私は東京で日本語学校にいっているアメリカ人です。 いま日本語のクラスの宿題で歌舞伎について が(?)あります。 誰か私の宿題を助けてくれませんか?英語で答えることが出来る人がいたらもっと嬉しいですが 日本語でも大丈夫です。 宜しくお願いします。 I am now working on school assignment about Kabuki. Does anyone mind answering this question for my japanese class? It's due Tomorrow so if you have time and can do it , that's be awesome. Your assistace would be highly appreicated. thank you. 1 「歌舞伎」についてどう思いますか?あなたの意見を自由に書いてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#159516
noname#159516
回答No.3

1. The story and background were taken from Japanese history. There was no written language for recording stories, most of tales were told by story tellers and sang with instruments. Kabuki is one of dramatised version with stage play. 2. Just because we respect traditional culture before open the country and got westernised. Japan has longest royal family in the world in the same way. 3. I have never been to see Kabuki play. Never been interested to squeeze living expense for supporting cultural event I don't even like. It is like watching Italian opera and we do need subtitle with it. If we know the language it may be more fun. 1.日本の歴史から題材を取っているからです。当時は書き残す記録の方法がなかったので、逸話は話し手か歌い手が楽器を抱えて歌って伝えました。歌舞伎はそこから発祥した派手目の見せ物です。 2.日本人は本来開国して西洋化が来るまでの伝統をきちんと守っています。皇室も同様に残しています。 3.個人的には歌舞伎を見た事はありません。生活費を削ってまで伝統芸能を支援する趣味もありません。イタリアのオペラもそうですが、字幕があれば見ていても話が分かって面白いかも。

maplenov20
質問者

お礼

First of all, thanks for your time for this. It's highly appreciated, thank you. I didn't know that the story was taken from Japanese history. I am not familiar with Japanese and cultural things much so I realized I need to learn more.. 3つの答えはとても勉強になりました。知らないことでしたから。 あなたの答えは素晴らしいので 明日の宿題の発表がうまく出来ると思います。

その他の回答 (2)

  • AGLAIA
  • ベストアンサー率16% (112/698)
回答No.2

歌舞伎は 日本人の特に若い人からは人気は全くないと思います。 現に 私も今まで実際劇場で見たことありません。 なぜ不人気なのかの理由を考えてみると 1、難しい。(背景などを勉強しないと、意味が日本人でもわからない) 2、その難しさがわかる人だけでいい、みたいな差別の雰囲気がある。 3、見に行くのが お年寄りや外国人ばかりで、若い人は近寄りづらい。 があります。 個人的には、よく勉強すれば面白いのかもしれませんが、相撲と同じように、無くても全く気にならない どうでもいい伝統です。 sorry for my poor English I guess (I'm sure) tt KABUKI is not popular art among especially young Japanese people. I have no experience to have watched KABUKI in KABUKI theater, too. As for foreigner, KABUKI's funny appearance seems to be fresh & interesting. When I analyse why it's not popular among young Japanese, it is as follows 1, difficlut to understand (Unless we study KABUKI's background, cannot understand whole story even if Japanese people) 2, There seems to be some discrimination tt KABUKI is supported by only the person who understand its story. I mean the person understanding KABUKI's value has some noble image only by themselves and the person who has few interest against KABUKI has negative image agaist such person who pretend to be noble. 3, It is thought tt KABUKI is for old person's hobby, and sightseeing place for foreigner. So young people hesitate to visit. Personlally, if I have enough time to study KABUKI, it will be interesting. But now, KABUKI is similar for SUMOU wrestling. It is OK if it survive under the name of tradition, but I don'T care in my daily life. Hope this opinion support your homework, pls enjoy Japan.

maplenov20
質問者

お礼

回答ありがとうございました。歌舞伎を好きな人はちょっと少し(?) 少ない(?)みたいですね。 難しいのですね。私は歌舞伎を見たけれど言葉はわかりませんでした。 Thanks for your explanation by English! yep, I totally agree with you that you can not understand the whole story unless you study the background and special term that can be used in Kabuki. I had no idea what has happening while I watching it.... THANK YOU VERY MUCH for your assistance.

noname#159516
noname#159516
回答No.1

What should we answer specifically? Can you give more detailed questions, please. 'What do you think about it' is is too broad to even think about it. Why don't you make it to Yes-No questions, choose one or write quick short answer. 何を書いていいか、もう少し細かい質問をたててもらえませんか。「どう思いますか」では広域すぎて書くのが大変です。 はい・いいえで答えられる質問や、選択回答、もしくは短文で回答出来る形でお願いします。 My answer is, Kabuki is traditional Japanese culture and we are proud of keeping the style. 回答。歌舞伎は日本の将来も守りたい古典芸能です。

maplenov20
質問者

お礼

First of all, thanks for your time for my survey. Here is the details questions and I'm appreciate if you could answer them. thank you. 1. What might be special and uniquely japanese about it? 2.Why do japanese like it? 3.Is there any stories you think that could be interesting? Why don't you like it - what are solid reasons? Thank you. ごめんなさい。私の質問は悪かったです。よろしくお願いします。

関連するQ&A

  • 日本の文化 歌舞伎について

    私は東京で日本語学校にいっているアメリカ人です。 前の私のアンケートは 悪いみたいでしたので訂正します。 いま日本語のクラスの宿題で歌舞伎について が(?)あります。 誰か私の宿題を助けてくれませんか?英語で答えることが出来る人がいたらもっと嬉しいですが 日本語でも大丈夫です。 宜しくお願いします。 I am now working on school assignment about Kabuki. Does anyone mind answering this question for my japanese class? It's due Tomorrow so if you have time and can do it , that's be awesome. Your assistace would be highly appreicated. thank you. 1. あなたは 歌舞伎が好きですか? 2. なぜ好きですか? なぜ嫌いですか? 3. 歌舞伎の中に(?)特別な言葉やユニークな言葉がありますか? 4. 歌舞伎は日本人にとってどのような意味がありますか?特別なものですか? たぶん日本語に誤りがあります。よろしくお願いします。

  • 簡単な英文なのですが、日本語でどう訳されますか?

    映画のシーンに出てきたセリフです。 日本語でどう訳されますか? (1)「If that's how it's going to end I don't know mind dying.」 (2)「There's hardly anyone left in her family.」 です。別々のシーンでのセリフです。 宜しくお願いします。

  • 日本語にお願いします‼

    The best always comes tomorrow but you don't need to wait for it to be happy! :)) なんとなくわかるんですが、、、 ちゃんと知りたいので日本語にお願いします‼ 後、英語にお願いします‼ 仕事の事は忘れてリフレッシュしなきゃな~ よろしくお願いします!

  • 英訳の質問です。(外国人は日本語を覚えようと~)

    外国人は日本語を覚えようとしないと不満をいう日本人も少なくないが、逆に日本語が達者な外国人に出会うと、ちぐはぐな 、不自然な感じを抱くのである。外国人には日本語を習得したり、日本文化を理解することはできないと決めてかかっているからである。 (ある方からの回答) Not a few Japanese complain that foreigners will not study the Japnese language. I, however, feel something contradictory and unnatural when I meet a foreigner who can speak the language fluently. That's because they have it mind that no foreigner can master Japanese or understand the Japanese culture. Q1)I, however, feel something contradictory and unnatural when I meet a foreigner who can speak the language fluently. この文ですが、私は、IでなくWeだと思うのですが・・ この文を作った方は、 「自分のことなので、weではなくIです」 と言われました。 私は、 「(日本人は) 日本語が達者な外国人に出会うと、ちぐはぐな、不自然な感じを抱くのである だから、 やっぱり、WEではないかな??」 と思うのですが・・・ Iだと、わたし(一人の)日本人  という感じになりませんか? つまり、 we, however, feel something contradictory and unnatural when we meet a foreigner who can speak the language fluently. と思うのですが? Q2)That's because they have it mind that no foreigner can master Japanese or understand the Japanese culture. 私は、「because~始めたのですが、 この文を英訳されたかたは、 「このようなbecauseの使い方はしないので、That’s becauseのようにします。」 私の質問 「Thatは、 {逆に日本語が達者な外国人に出会うと、ちぐはぐな、不自然な感じを抱くのである。} この一文をさしているのですか? だから、becauseで始めるのでなく、that's because で始めるのですか?」 Q3)That's because they have it mind that no foreigner can master Japanese or understand the Japanese culture. の文のhave it in mind that   ですが、 このitは、 that 以下の内容を指すんですか? 辞書で調べたら、have in mind(~のことを考えている) の構文は、あるのですが・・・ have it in mind that  の構文はないのです。

  • 文法と邦訳(ニュアンス)を教えてください。

    お世話になります。 日本語の説明がない英会話教材を使っているのですが、 下記の文について文法と日本語訳を教えてください。 1.There are five eggs left. 「5つの卵が残っている」という日本語だと思います。 文法的に、"left"が"five eggs"を後ろから修飾(後置修飾?)しているということでしょうか? 2.Maybe we should watch this movie instead. I read in the newspater that it's funny. 「むしろ、我々はこの映画を鑑賞するべきだろう。私は新聞で読んだが、面白かった」 という日本語になるのでしょうか? 後段の"that"の用法が解らないので教えてください。 "that"が"read"の目的語であるなら、後続の"it's funny"の前には ピリオドか、カンマがあるべきだと思うのですが。 3.He's a photographer.His assignment is due next month. 「彼は写真家で、仕事は来月までに終えなければならない」 という日本語となるのでしょうか? 受験勉強の影響で "due"が出てきたら、とりあえず"to"を条件反射で 使うようになっていたため、どうもしっくりきません。手元の辞書で 確認しましたが、よくわかりませんでした。 同様に、 A:When is your assignment due ? B:It's due tomorrow, and I have a lot left to finish. このやり取りも、何となくの日本語しかでてきません。 A:「いつまでに仕事を終えなければならないの?」 B:「明日が期限ですが、やるべきことがたくさん残っています」 という意味でしょうか? また、Bの"and"以降の文法が曖昧です。 I (S) have(V) a lot(O) left(後置修飾?)to finish(目的用法?). こんな解釈で良いのでしょうか? 4.The letter from her daughter is only one page long. 簡単な単語ばかりなのですが、正確な意味が解りません。 「彼女の娘からの手紙は、わずか1ページしかなかった」 という意味でしょうか? "only"と"long"の使い方が解りません。

  • 日本語のセンスのある方和訳をお願いします

    My tardiness in answering your letter was not due to press of business. Do not listen to that sort of excuse; I am at liberty, and so is anyone else who wishes to be at liberty. No man is at the mercy of affairs. He gets entangled in them of his own accord, and then flatters himself that being busy is a proof of happiness.

  • 日本語訳お願いします!

    It's sunday for me just now! I just woke up, I have a few friends who ride scooters, But I don't want one I think it'll be a waste of money >.< I'd rather wait till i finish university and get a car and a stable job! ;D I don't really mind my school to be honest! It's better than my old school that's for sure! I have tons of home work to do aswell, I have homework due in tomorrow and I jut remembered now so I'm working really hard! How's your weekend been?

  • 英語で日付や時間を言うときの順番

    英語で日付や時間を言うとき、何で日本語と順番が逆になるんですか? 例えば、"When is the paper due? " "Ten in the morning tomorrow."という文章で、「明日の午前10時です」と日本語で言う場合と順番が逆になるのはなぜなんですか? 因みに僕は日本語の順番の方が明らかにまともだとおもうんですけど。

  • 英語:反応(?)

    私は外国人と英語でチャットとかしている時、いつも相手の言葉に対する反応が思い付きません。日本語のニュアンスから言えば、「へ~」「そうなんだ」みたいな感じの言葉です。 相手の言った事がすごい事だったら、'Awesome!'とか'That's great!'とか言えるけど、別にすごい事ではない普通の事に対しての言葉が思い付きません。だからいつも'Really?'くらいしかないです。 他にもよく使うのを教えてくれませんか?

  • 日本語訳にしたのですが、意味がよく分かりません・・・

    Often the word is used to mean customs such as taking off shoes before entering a house, or artistic creations such as kabuki or noh, or ways of socializing and communication such as honne and tatemae. この文を日本語訳したのですが、such asがたくさんあるのでよく分からない意味になってしまいました。 どこが変か教えていただければ幸いです・・ ちなみに下は自分が訳したものです・・ しばしばその語は、家に入る前に靴を脱ぐような習慣、または、社会化やhonne,tatemaeのようなコミュニケーションの方法、または脳、歌舞伎のような芸術的な作品を意味するのに使われる。