私の事~だと思って (英語です
「私の事を子供だと思って、話をしてください」
「私の事を恋人だと思って、デートをしてください」
「私の事を先生だと思って、何でも聞いてください」
「私の事を友達だと思って、仲良くしてください」
この「私の事を~だと思って」とは英語でどう表現をしますか?
また、その後の「、○○をしてください」とはどう書きますか?
「話をしてください」は please! You're talk me
「デートをしてください」は please! me on the date
とこんな感じでしょうか。
上記の英文2つはまったく自信はありません。
日本語で言う
「私の事~だと思って、XXしてくれていいんだよ」的な言い方なのですが
この場合「please !!」を使うのはよろしくないですか?
「please!」って、ちょっと命令っぽい気がするのですが、
普通に使える単語なのでしょうか。
Could I get you're talk me は違うような・・・
「私の事~だと思って」は because を使うのですか?
教えてください。
よろしくお願いします。
補足
do you miss me? だと、私がいないと寂しいですか? になってしまうのではないでしょうか・・・? ありがとうございました。