- ベストアンサー
飲酒運転なう・カンニングなう・ただちに影響は無い
飲酒運転なう I'm drunken driving now. カンニングなう I'm cheating now. ただちに影響は無い There is no influence at once. 英訳は、これで合っていますでしょうか? I'm は省略可能でしょうか?
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>英訳は、これで合っていますでしょうか? 合っています。 >I'm は省略可能でしょうか? 可能です。
関連するQ&A
- 関係ない。 とは?
「関係ない。」というと、つい”not relate to” " no relation between..."と思い浮かぶのですが、 1、そのことと今から話すことは関係ないのですが。 この文章で、There is no relation what I talk now. なんて使いませんよね。 It has nothing to do with it, but... Off the topic, but... でしょうか? 2、「A とB については関係がないのですね。」 は、どんな英訳がいいですか? 3、近所にはレストランがたくさんあるけれど、私はほとんど外食しないから、私には関係ない。 There are lots of restaurants in this [my] neighborhood. But it makes no difference because I seldom dine out. この場合の「私には関係ない。」は、どんな英訳がいいですか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- xxxという人はいません
「この会社には山田さんという人はいません」 を英訳すると There's no Mr. (Ms.) Yamada at this company. であっているでしょうか? 他の言い方もありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします。
Everyone, I will try my best to translate this video but I can't right now cuz I'm on my iPod and I need to listen and translate at the same time. So just hang in there. Tomorrow morning I will translate it for you all. It will be funnier once you get the idea of what they are talking about!
- ベストアンサー
- 英語
- No problem.とNo wonder.とNo doubt.の省略について
No wonder.は (It is ) no wonder that he refused your offer.と形式主語のIt is が省略されていますし、No doubt.は (There is ) no doubt that he will be chosen chairman.とThereis や I have が省略されています。No problem.はどのように省略されているのでしょうか。We have no problem. とかIt is no problem. と言いいますが、形式主語 It を用いて、It is no problem to go there.とか、It is no problem that you go there.と言えるのでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- 「~を・・・して欲しい」wantを使うと?
はじめまして。 「この荷物をすぐに私の部屋に持って行ってもらいたい。」 を英訳する際にwantを使うとします。その時、英文は I want this luggage to be taken to my room at once. I want this luggage taken to my room at once. どちらが正しい英文になるのでしょうか?それともどちらとも正しいですか? ダメな方がある場合は、何故ダメなのかを教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 携帯メールでの主語省略
携帯メールでの主語省略 text message では、よく主語を省略して送られてくることがありますが、 たとえば、「仕事が10時に終わったから、今日はジムに行かなかった。明日は行くけど」 という文の場合 「(I) Finished work at 10 so(I) didn't go to the gym today. But(I) going there tomorrow」 で 3つすべて「I」を省略できますか? またジムを繰り返さずに次の文でthere にしましたがおかしいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 分詞構文
ある英文で 「Looking back,it seems most odd that never once in all the years that I was at school was there any general discussion about future occupations.」 というのがあったのですが このたびの質問内容は ○Looking back の意味上の主語はIなのに なぜ Iが省略されているのか ということです 手持ちの文法書をみると 意味上の主語が一般の人の場合、慣用表現、接続し、前置詞化してるものは 省略されるとあったのですが どれにもあてはまるとも思えません わかりきっているから省略してしまってるのでしょうか? もしそうだとしたら、かなり変則的な表現となるということでしょうか? 基本的な質問かと思いますが ご教示お願いします<(_ _*)>ぺコリ
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございました。