• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

自分の意見を英語で

大学の英語の授業で意見をいうことになりました (1)賛成 agree with / for , 反対 disagree with / against の表現はわかりますが、中立の意見を言いたいとき、たとえば「どっちもどっちだよ」 みたいな表現は、”Both are to blame. ”でいいのですか? 少し調べたところ、これが出てきたので。。。 あとは英訳していただきたいのですが。。。 (2)「いまでは、公衆電話は各所に少ししかない」 Now, there're few public phones in (every? each?) places. 各所とはどんな表現ができますか? 各というのはevery や eachかなと思ったのですが、eachを辞書で見てみると、後ろに来るのは単数名詞となっていました>< どんな単語を使ったらいいでしょうか? (3)「携帯を使いながらの事故が多くなっているので、事故を減らすためにも、携帯電話を持つべきではない」 英訳していただきたいです。 長くなってしまいましたが、よろしくお願いしますm(__)m

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数108
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15292/33006)

1。I am neither pro or con. I am a fence-sitter on this one. 2。Nowadays you see few public phones. Now, you cannot find a public phone anywhere. 3。Because of the distracting influence, driving with a cell phone should be banned. とも。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

お礼が遅くなり申し訳ありません! 参考にさせていただきましたm(__)m どうもありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英作文の添削をお願いします。

    問い:What do you think of using mobile phones in the train? Do you agree or disagree? Put your opinion in English with 50-60words. I disagree with the opinion. it is because using mobile phones in the train may make other people feeling bad. For example, if a man calls someone in mobile phones, other people cannot help hearing the conversation even if they would not like to hear. Thus, I think we should not use sell phones in the train.(57words) 私はその意見に反対です。なぜなら電車内で携帯電話を使うことによって、他の人の気分を害してしまうかもしれないからです。例えば、もしある一人の人が誰かと電話で話していたら、他の人はたとえその話を聞きたくなかったとしても、聞かざるをえません。 よって私は車内で携帯電話を使うべきでないと思います。

  • 複数か単数か難しいです。

    The two left-wing parties disagree with each other more than either does/do with the Right. の文で、単数にしようか複数にしようか判定に苦しみます。どちらか示唆をお願いします。

  • この英文は合っていますか

    次の文章は「小学生に携帯電話を持たせるべきだという人もいますが、あなたはそのことについてどう考えていますか」という問いに対する私の答えです。この文章を評価していただいて、もし間違っている部分やおかしな表現があれば指摘していただきたいです。 I disagree. Children may not stop studying because they use cell phones too much. Also, cell phones can be played alone, so there is a possibility that children don't completely stop playing outside with their friends.(私はそう思いません。携帯電話の使いすぎが原因で子ども達が勉強をしなくなるかもしれません。また、携帯電話があれば一人で遊ぶことができるので、子ども達が友達と一緒に完全に外で遊ばなくなる可能性もあります)

  • cannot + 動詞 + more

    "Do you agree with the belief?" の答えとして、 "I couldn't disagree more with that belief." と出ていました。 それ以下の文脈から、 「そんな信念にはとてもじゃないが賛成できないね。」 という意味なんだろうな、とは思うのですが。 "cannot + 動詞 + too much" に近い表現なのでしょうか。 またここでは仮定法過去に帰結節のスタイルになっていますが、 背景にはどのような思い入れがあるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • スタッフによって案内が違う (英語で)

    たとえば航空会社のコールセンターに電話をして、出るスタッフによって言うこと(案内)が違う場合、 どのようにそれを英語で表現するのがベストでしょうか? Each staff says different things every time I call the info center. で意味わかるでしょうか? もっと良い言い回しがありましたら、教えてください。 お願いいたします。

  • 英訳「~には2つの悪い側面がある」という表現

    大学受験の自由英作文において、 ex. Read the statement below and write a paragraph giving at least two reasons why you agree or disagree with it. 'English should be the only official language of Japan' I disagree with the suggestion, と自分の立場を表明したうえで because 「~には二つの悪い側面があるからです」 と述べて、First,~   Second,~ と書いていこうと考えているのですが、 「~には二つの悪い側面があるからです」 の正しい(適切な)表現がわかりません。 There are two negative aspects of making English the only official language. ですと、making English the only official language. そのものがnegative aspectになってしまい意味が変わってしまうと思います。 Making English the only official language has two negative aspects.は正しい表現でしょうか? ”has ~ aspect”で調べてもあまり検索数がヒットしないので正しいhasの使い方ではない、もしくは一般的な用法ではないのかなと思っています。 多少表現が変わってしまってもかまいませんので、 I disagree with the suggestion, because の後に置く、First, Secondに続き、汎用性の高い表現を教えてください。 入試本番で使いますので、 奇をてらったものよりも、確実に適切だと自身のある表現だけ教えてください。お願いいたします。

  • 英語を日本語にお願いします!!

    1 公共の場所での携帯電話の使用に(I don't agree withに続けて) 2 彼が私と目を合わさなかったのには理由があるはずだ 3 あなたはもっと早く家を出発するべきだった 4 図書館は午後9時まで開いているべきだ 5 コンピューターゲームは現実の生活を忘れさせてしまう 中学 高校 大学 英語

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 学校内のディスカッションの為、英訳をしていますが、これで良いのか分かりません。 「私はその資源の有効利用としてのみならず、地球温暖化の観点からもその企画を支持します」 と言う意味の事を伝えたいのですが、以下の表現で通じますでしょうか? I agree with this project,from the view point of global warming as well as reason of reasonable utilization of resources. また、もっとスマートな言い方があれば教えて頂きたいです。 どうぞ宜しくお願いします。

  • 添削お願いします

    次の質問に対する答えを書きました。文法や英語の表現の間違い、文のつながりの悪さなどありましたらご指摘お願いします。 Q1: What do you think about the man’s way of apologizing? (彼女が目の前にいるのにメールで謝るやり方) Answer: I think it’s a good way because we sometimes have a thing we can’t say face to face in spite of wanting to. 「それはいいやり方だと思います。何故なら時々面と向かって言いたいけど言えないことがあるからです。」 Q2: Some people say that cell-phones are indispensable to our lives these days. Do you agree? Answer: Exactly. We, especially young people, keep in touch on each other by cell-phone. If not for cell-phones, we couldn’t communicate with our friends. We would feel alone. I think cell-phones are a very important item. 「全くそのとおりです。特に若い人たちは携帯で連絡を取り合っています。もし携帯がなかったら、友達とコミュニケーションがとれないし、寂しく感じます。携帯は重要な道具です。」 Q3: What do you think about people who stay in a restaurant or a coffee shop for long time. Answer: I don’t think it’s a bad thing because we use a restaurant or a coffee shop to talk with our friends, sometimes to have a small meeting. Those places are necessary, where we can communicate. 「悪いことではないと思います。何故ならレストランやコーヒーショップは友達と話したり、時々小さな会議をもったりするのに使われます。コミュニケーションが取れるような場所は必要です。」 つたない英文、よろしくお願いします。

  • 代名詞が多い文について

    「それを持っていれば 両親は子供達が外出するときに心配する必要がない。」  『それ』=携帯電話 という文が あり、Parents don't have to worry about their children when they go out with them. と 書かれてありましたが、 when they go out with them. は、 they/them が parents なのか children なのか cell phones なのかの 混乱が起きるのでは? と思っています。  私なら、 when they go out with cell phones. くらいには、 しておきたいところなのですが、 これを読まれた方で 私のように?と 思われる方は、いらっしゃるのでしょうか? 宜しくお願いいたします。