• ベストアンサー

美しい英語の詩を読んでみたいです

美しい英語の詩を読んでみたいです。 好みとしては月並みですが、 Stars were diamond bright, and there was no dew. とか、中国の詩人の月を見ながら酒を酌み交わす みないなものが好きです。 英語の勉強にもなるように、現代英語のものがいいです。 こんな私にお勧めの詩人や本などはありますでしょうか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

英詩を勉強するのによさそうなサイトがいくつかありましたので紹介します。 ☆ English Poetry and Literature http://poetry.hix05.com/ ☆ 最低限知っておきたい基本知識 http://www.shakespeare-w.com/japanese/shakespeare/terms.html ☆ 英宝社・現代英詩入門 http://www.eihosha.co.jp/text/4-269-23035-5.html

関連するQ&A

  • 有名な英語の詩/詩人探しています。

    有名な詩人を一人選んで調べるプロジェクトがあります・・・ 詩人の伝記/詩を2編解説するという企画です。 どの詩人を調べても、ピンとくる詩がなかったり、難しくて理解できません・・・ なので、 英語が苦手でも、分かりやすい詩を書く有名な詩人、教えてください! 詩人の国籍は何でも構いません。 ただ、伝記がネットに掲載されているぐらいの有名な方でお願いします。 古い英語は分からないので、現代の英語の詩を探しています。 長さは内容がしっかりしていればOK&短すぎないのがいいです! ジャンルは問いませんが、(死、恋愛、自然、動物・・・) 出来れば説明しやすい、しっかりした内容があると嬉しいです^^ 宜しくお願いします・・・!

  • 英語の詩の暗誦で、お奨めの詩人と本

    英語で、詩の暗誦をしたいと思います。 現代語で、叙情的な詩人の詩、あるいは、本を教えてください。ただ、恋は、卒業しているので(?) 人生や、景色を得意とした方のもの。 できれば、米英の高校生ならば必ずあんしょうするような詩がいいのですが、、、、、、、、、 英検1級程度の力はあると思うのですが、、、、、、

  • 現地校で、今詩をやっているのですが、引越したばかりで、わかりません。 助けてください。今はlimerick というタイプの詩を書いています。 there once was a boy named__________ に続くように。。 limerick= humorous verse of five line. line one two and five rhyme as do lines three and four. lines one two and five have three stressed syllables and line three and four have two stressed sylablles. と書いてありますお願いします教えてください

  • 詩の規則

    ふと疑問に思ったのですが、短歌、川柳、俳句などではなく、現代詩とでもいうのでしょうか。歌の歌詞の詩であったり、そういったものにはなにか規則というか制限があるのでしょうか? ちなみに英語では詩というものには規則があるということを最近知りました。韻をふむ、ということなのですが。たとえばマザーグースの詩から一つえらんでみると Rock-a-bye, baby, Thy cradle is green, Father's a nobleman, Mother's a queen; And Betty's a lady, And wears a gold ring; And Johnny's a drummer, And drums for the king. これで、"green"と"queen"でともに『イーン』の音に、"ring"と"king"でともの『イング』の音で韻をふんでいます。洋楽の音楽の歌詞をみてみても、やっぱり韻をちゃんとふんでいます。(全曲確認したわけではないのですが。)日本語の詩でもそういうのがあるのかな、と思った次第です。

  • 詩の翻訳について

    私自身の英語の能力が乏しいので、海外の友人から勧められた詩の内容がよく理解できないので、 直訳ではなく、どのようなニュアンスになるのか少し訂正を加えて翻訳をしていただきたいのですが、ヨロシクお願いします。以下の詩です。 Before the sea, as before death, I have no secrets If you seek a path to my soul take me to the stormy sea. There you’ll find the unearthed temple, the ruins of my life; and the plateau of my youth enclosed by a wall of fig trees. There you’ll witness the ancient lament of my thighs, that have brought pagan gods to their knees. Before the sea, as before death, I have no secrets. The earth and moon become my body. Love transplants my thoughts into the gardens of eternity.

  • この詩を翻訳してください!!

    英語がまったく理解できません>< 以下の詩は、作者不詳のある有名な詩です。 先入観なしに以下の詩をなるべく忠実に翻訳すると どんな風になりますか? 翻訳機をつかったんですが、さっぱり理解できません。 英語の詩を日本語に訳すのって難しいですよねーー。(わたしは訳せませんが) 英語から日本語になると 作者の言いたいことと微妙に違う詩になってしまうというか、、 忠実に訳すことは不可能なものでしょうか?^^; 何卒、宜しくお願いします!! 「Do not stand at my grave and weep」 Do not stand at my grave and weep I am not there, I do not sleep I am in a thousand winds that blow I am the softly falling snow I am the gentle showers of rain I am the fields of ripening grain I am in the morning hush I am in the graceful rush Of beautiful birds in circling flight I am the starshine of the night I am in the flowers that bloom I am in a quiet room I am in the birds that sing I am in the each lovely thing Do not stand at my grave and cry I am not there I do not die

  • 英語の翻訳で分からないところがあります。

    ケリーとそのお姉さんの話です。↓(ケリー・オズボーンの自伝より) "Kelly, your breath fucking stinks, Fuck off!" my sister replied. One of the teachers came marching down and said, "Kelly, who swore at you just then?" I just kept looking forward and said, "I don't know, Miss" As if I was going to dob my sister in it. As much as we didn't get on at times, there were no way I was going to dob on my sister. There was absolutely no fucking way. 「ケリー、あんたの息くさいわよ。うせろ!」姉が答えた。 先生の一人がやってきて言った。 「ケリー、そのとき(?(1)) 誰があなたを罵ったの?」 私はちょっと期待して(?(2))言った。「わかりません。先生」 まるで私が姉ををそれに(?(3))チクろうとしているみたいだった。 私たちはたまに仲たがいするときがあったけど、姉をチクるつもりはなかった。(?(4)) 本当にそんなつもりはなかった。(?(5)) (1) just then=そのとき だとおかしいのでもっとうまい訳し方がありますか。 (2) kept lookinf go=「期待した」であってますか。 (3) dob in=~に密告する。という意味ですが、このitは何を指してますか? (4)(5) there was no way=の訳がよくわかりません。 「そんなつもりはなかった。」と否定にすると(2)でなぜケリーが期待して答えたのか理解できません。 お手数ですがよろしくお願いいたします。

  • There is の使い方

    There are some chairs in the room.をnoを使った文に書きかえるとThere are no chairs in the room.であっていますか? There was no college in this city 5 years ago.だと wasになるのは、あってますか?もしcollegeが複数だったらwereになるってことですか? noが入った時のbe動詞の使い方を教えて下さい。noのあとの名詞が数えられる時は、必ずno複数形ですか…? それも教えて下さい!

  • 英語のタイトル 

    英語のタイトル  ある本に《↓》と題されていたのですが、もっといい(または別の)英語タイトル 思い付きますか。 《 No Free Lunch 》 There was in Sung a man, who tilled a field in which there stood the trunk of a tree. Once a hare, while running fast, rushed against the trunk, broke its neck, and died. Thereupon the man cast his plough aside and watched that tree, hoping that he would get another hare. Yet he never caught another hare and was himself ridiculed by the people of Sung. *Sung=宋

  • 高校中級(安河内哲也氏の問題集から)疑問点

    安河内哲也氏の問題集の文です。 There was an audience of no less than 4,000 at the concert yesterday. There was an audience of 40 people at most his lecture. audienceは単数扱いにも複数扱いにもなる集合名詞ですが、上記の文の場合はThere was ではなくThere wereになるのではないのですか?? 4000 や 40人は複数なので単純にwas ではなく were ではないかと思うのですが・・・・ 私の詰めが甘いのかとも思います。 よろしくお願いします。