• 締切済み

英会話の中で、

アメリカ人がよく,“you know…,you know…” と、頻繁に、口癖のようにワンクッション入れる人がいますが、日本語でいう、「お前、知ってか?」っていうのとちょっとニュアンスが違う気がするのですが、どんな意味合いでとらえたらいいのでしょうか。ご教示ください。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • BearCave
  • ベストアンサー率20% (189/909)
回答No.2

単なる口癖になっているだけなので、特に意味は無いです。 ニュアンス的には「でしょう?」が近いと思います。

kenbone
質問者

お礼

おいそがしいところ、ありがとうござました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

   ね、だよね、だろ、分かってっだろ?     ひところ、ある人種、ある学歴、ある職業の人々の間でとくに流行りました。

kenbone
質問者

お礼

朝早くからありがとうございました。すっきりしました。

関連するQ&A

  • 英会話で「ユー・ノウ」?

    よくアメリカ人のインタビューを見ていると、インタビュワーへの答えに「ユー・ノウ」?(you know)?ことばのつなぎに頻繁にでてきます(あまりアナウンサー等の会話では聞かない)。 これは日本語の次の言葉へのつなぎで使う「えー」とか「えーと」と同じと理解すればいいでしょうか。 またアメリカ人の会話に多いように思いますが、イギリスとかオーストラリアなどの英語圏でも同様でしょうか。 ご存知の方、よろしくお願いいたします。

  • 英語で教わる英会話教室

    外国人講師がマンツーマンで教える英会話教室に通い始めましたが、テキストも英語で全部載せていて、日本語の訳が載っていないので困っています。 [This isn‘t the jungl、you know] この意味は何ですか?と尋ねたら、 This isn‘t theまでは、解る?というようなニュアンスで聞いてきたので、うなづいたらjungle の意味が解らないのかと思ったらしく、木を沢山書いて説明されました。 [This isn‘t the jungl,you know]は日本語でなんと言っているんでしょうか? また、「単語は解っているけど、文章そのものが解りませんので教えてください」を英語でなんて言ったらいいのでしょうか? わかる方、教えてください。お願いします。 それと、外国人講師が英語だけで教える英会話教室に通った経験のある方、どんなに説明されても理解できずに困ったことはありませんか? 正直、私はまだ通って間もないですが、ほとんどが解らず困惑しています。 予習として、わからない単語は一通り調べておいてますが、 英会話教室の上手な通い方など、良いアドバイスがあったら幸いです。 詳しい方、いらしたら宜しくお願いします。

  • 英会話の フレーズ?

    私は現在ニュージーランドにワーキングホリデー制度を利用して滞在しております。語学学校も行かず、毎日独学で勉強をしております。 ひと月経過し、不完全ながら英語で話しができるようになりました。 とは言うものの会話が成り立つには程遠いレベルでなんとなく顔色や声の勢いや何とか拾えた単語などあらゆる情報からなんとなく話の内容くらいはわかる程度にはなったという感じです。そこで皆さんに質問します。会話で良く使うフレーズ?等いろいろ知りたいです。会話の中で良く聞くのが(good on you /you know?/exactly/absolutely/I mean/hard to explain/you can/..)など、他にもあるのですが今すぐには思い出せません。この中には恐らく意味のない(会話のリズムをとるような感じの)フレーズ?もあるのでしょうが、そういったものも含め良く使うものを知りたいです、そして積極的に会話に織り交ぜていきたいのです。ちなみにYou knowなどはネイティブスピーカーの人でもワンセンテンスごとに言っているのではという人もいますね(最初は「あなたは知っている」と直訳していたのでチンプンカンプンでしたが口癖にも似たリズム取りのニュアンスがあるんだなと最近感じます。乏しい文章力で伝わりづらいとは思いますが、なんとなくでもお解かりになられた方、是非よろしくお願いいたします。ちなみに当方男子です。

  • 会話の中で頻繁に使用されるyou knowの意味

    会話の中で頻繁に使用されるyou knowって日本語に訳すとどういう意味ですか。えーっととか?

  • 英会話で困っています。

    英語を話す相手と面と向かって会話するときに I love! I need! I want! You know? と伝えたときに 【君のことがめっちゃ大好き!知ってる?】 という意味で伝わるのでしょうか? また、伝わったとしてその後に 【君が僕を好きになるって、僕は知ってるよ】 という意味での会話は You love,You need,You want. I know で伝わりますか?足りない頭で考えたので伝わらないですよね…。 韻を踏むという訳ではないのですが You love,You need,You want. を使って上記の意味になるような会話はありますか? 英文というよりは会話の中で伝わる形で教えて頂けたら幸いです。 宜しくお願いします。

  • 英語の会話中の「you know」

    ネイティブの方がよく会話中に「you know」と言っています。 特にそんなに意味を持っているような感じではなく、文と文のつなぎや、言葉に迷っているときにも言っている気がします。 そこで私もなんとなく会話で使うようになりました。 私は「あなたもご存じのように」や「知ってるでしょう?」のニュアンスを出したいときによく使うのですが、 実際はどうなんでしょう? ネイティブの方はどのようなときにあの「you know」を使うのでしょうか。 一度、あまり「you know」を言いすぎると向こうのギャル言葉みたいになると聞いたことがあって使うのをためらっていましたが、最近よくニュースなどを聞いてみても、老若男女問わずにみなさん「you know」と言っているような気がします。 ご回答よろしくお願いします。

  • you know?

    よく、アメリカ人が言葉の間に口癖のようにyou know?と言うのはどういう意味なんでしょうか? right?と同じ意味?と思いつつ文章的にはおかしいし・・・ 特に意味はなのでしょうか? お願いします。

  • ユゥ ノゥ ホワッ!の意味。

    アメリカのドラマなんか見てると、たまにしゃべりだす前に YOU KNOW WHAT!て言いますよね。 文中文頭でよく使う、ほら、とか、ねぇの意味の YOU KNOW とは違うニュアンスに聞こえるんですが、大体どういう意味あいなんでしょうか?

  • 英会話

    how are you?は具体的に調子を聞いているのではなくて、 日本人にしてみたら「やぁ」みたいな感じの声のかけかたなのでしょうか? 友人に会うとhow are you?と聞いてくるので律儀にfine!等と返していたのですが、 こちらからhow are you?と聞くとhi!みたいに返ってきます。 最近はそういうものだと解釈して、how are you?にyeah! hello!のように返しているのですけど、この解釈はおかしくないでしょうか? もうひとつ、hi there!は具体的にどのようなニュアンスで、どのような場合に使用されるものなのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 簡単な英会話

    日本語のニュアンスだと「すごい!」とか「しまった!」とか 「マジ?!」「さすが!」などの、 感嘆を表現するような1語や2,3語の できれば、英語圏の人が日常的に使う言葉の充実している 英語の本ってありますか? できれば1,2語で、英語圏の方たちが普段の日常生活で 友達との会話や、「ただいま。」「お帰り。」のような 簡単なあいさつや、一人でつぶやく時のひと言、ふた言の 言葉などが載っている本というのが理想です。 スラングとか、俗語も載っているとさらによいです。