• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

この英字新聞を訳してください><

この英字新聞を訳してください>< 翻訳サイトの結果を そのまま張るのはおやめください。 (8)"Purchasing these programs is cheaper than producing new dramas, and the copyright process for buying South Korean dramas is simpler than that for old Japanese dramas," said an executive of a BS digital broadcast station. (9)Meanwhile, South Korean producers are now making dramas with the Japanese market in mind due to its big potential for selling related products such as DVDs and photo books.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数46
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)

(8) 「新しいドラマを制作するより、これらの番組を購入する方が安いのです、そして、韓国ドラマを買うための著作権手続きは古い日本のドラマのための手続きより簡単です」と、あるBSデジタル放送局の役員は言いました。 (9) 一方、例えばDVDやフォトブックの様な関連商品の販売を考えた場合のその潜在力の大きさのために、韓国メーカーは、現在、日本市場を念頭に置いてドラマを製作しています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • この英字新聞を訳してください><

    この英字新聞を訳してください>< 翻訳サイトの結果を そのまま張るのはおやめください。 (10)Another part of the appeal of South Korean dramas is that they can tackle various themes at multiple levels because they consist of more episodes than Japanese dramas, said Noriko Araya, the chief producer at the NHK Program Development Center. (11)Hideki Tanaka, the chief editor of Hanryu Pia, a bimonthly magazine about the South Korean entertainment scene, said many South Korean dramas have universal, easy-to-follow and well-considered stories with themes that could attract the whole Asian market. (12)"We used to have American dramas in prime time. But from now on, we might see more Korean dramas," he said.

  • この英字新聞を訳してください><

    この英字新聞を訳してください>< 翻訳サイトの結果を そのまま張るのはおやめください。 (4)Considering the drop-off in the number of people signing up for tours to visit locations in South Korea where popular dramas and movies were filmed, some think the South Korean boom in Japan is over. However, many South Korean dramas are still being aired. In the week from Feb. 14 to 20, five South Korean dramas aired on seven terrestrial channels, and 36 such programs were offered on 11 satellite digital channels, not including the Star Channel movie channels. They are also popular fare on local TV stations. (5)The South Korean historical drama "Yi San" now running on NHK BS2 satellite channel garnered an average audience rating of 2.7 percent for the 29 episodes aired as of Sunday, according to NHK. The figure is the highest for a first run among South Korean dramas on NHK satellite channels including "Dae Jang Geum," which pulled in 2.32 percent. "Yi San" will be rebroadcast from June.

  • この英字新聞を訳してください><

    この英字新聞を訳してください>< 翻訳サイトの結果を そのまま張るのはおやめください。 (1)A South Korean drama series will be run for the first time in prime time on commercial broadcast TV in Japan in April. (2)Though the Korean boom in Japan sparked by the Korean TV drama "Winter Sonata" seems to have cooled, Korean dramas appear to have taken firm root in Japan. (3)"IRIS," a spy drama featuring hunky actor Lee Byung Hun that pulled average ratings of about 30 percent when it aired in South Korea, is scheduled to air at 9 p.m. Wednesdays on TBS for about six months. A TBS spokesman said the broadcaster has been planning to air this drama in prime time for five years and invested in its production. The company will not stress its Korean origin and is targeting a broader audience than the middle-aged women who make up the bulk of viewers of South Korean dramas.

  • この英字新聞を訳してください><

    この英字新聞を訳してください>< 翻訳サイトの結果を そのまま張るのはおやめください。 (6)When its run was canceled on Aug. 23 for a special program on the House of Representatives election, NHK received about 6,000 inquiries and complaints from viewers. Many NHK staffers feel that "Yi San" now pulls in more viewers than "Winter Sonata." (7)Fuji TV has set aside a special time slot it calls "Hanryu [South Korean] Alfa" on weekday afternoons since January, in which it airs popular South Korean dramas, including "My Lovely Sam Soon," drawing about 5 percent of the audience, which is relatively high for that time slot.

  • この英字新聞を訳してください><

    この英字新聞を訳してください>< 翻訳サイトの結果を そのまま張るのはおやめください。 (1)Behind the curriculum changes lies the fact that the academic performance of Japanese students aged 15 has declined as shown by the results of the Program for International Student Assessment test conducted by the Organization for Economic Cooperation and Development. Another survey on science and arithmetic education showed the number of Japanese primary school students who enjoyed studying science and arithmetic has been shrinking. (2)The new Japanese-language textbooks are introducing the use of newspaper content. Urging students to read news stories while trying to understand how they were written and edited. This activity is designed to enhance students` language ability. (3)All social studies textbooks for fifth-grade students carry a reference to the territorial dispute with South Korea over the Takeshima islets.

  • この英字新聞を訳してください><

    この英字新聞を訳してください>< 翻訳サイトの結果を そのまま張るのはおやめください。 Behind the curriculum changes lies the fact that the academic performance of Japanese students aged 15 has declined as shown by the results of the Program for International Student Assessment test conducted by the Organization for Economic Cooperation and Development. Another survey on science and arithmetic education showed the number of Japanese primary school students who enjoyed studying science and arithmetic has been shrinking. The new Japanese-language textbooks are introducing the use of newspaper content. Urging students to read news stories while trying to understand how they were written and edited. This activity is designed to enhance students` language ability. All social studies textbooks for fifth-grade students carry a reference to the territorial dispute with South Korea over the Takeshima islets.

  • 英字新聞の訳助けてください。

    ニューヨークタイムズの新聞の 文ですが これは何ついて話しているのかさえわかりません。 よろしくお願いします。 Obama Lags on Judicial Picks, Limiting His Mark on Courts WASHINGTON — President Obama is set to end his term with dozens fewer lower-court appointments than both Presidents Bill Clinton and George W. Bush achieved in their first four years, and probably with less of a lasting ideological imprint on the judiciary than many liberals had hoped for and conservatives had feared.

  • この英文を日本語訳してください!!

    Also whats hard about english for you? Memorizing the words or the strange sounds you have to make? I know pronunciation rules for japanese are much simpler than english.

  • 英字新聞の翻訳の添削をお願いします

    英字新聞を訳しましたが,しっくりしません(最初の文の“,”の訳仕方,2番目の文の“--”など).どなたか添削(解説)していただけないでしょうか. PARIS (AFP) – Japan's many dialects originate in a migration of farmers from the Korean Peninsula some 2,200 years ago, a groundbreaking study borrowing the tools of evolutionary genetics reported Wednesday. The findings suggest that Japan's many language variants -- and by extension much of its culture -- did not emerge, as widely believed by many Japanese, primarily from indigenous hunter-gatherers already present on the archipelago for millennia. More broadly, the study bolsters the theory that agricultural expansion has been the main driver of linguistic diversity throughout world history, the researchers said. Japanese is the only major language whose origins remain hotly contested. パリ(AFP) 日本の多くの方言は、およそ2200年前の朝鮮半島からの農民の移住に端を発している。 進化遺伝学の手法を借りた(利用した)革新的な研究は水曜日に報告した。この発見は、それまでに何千の島に存在する本来の狩猟採取生活原住民由来の日本語の多くの変種(…従って多くの文化の変化)は、何千年も発生しなかったことを示唆する。より幅広く、この研究は、世界史を通じて、農業の拡大は言語の多様性の主要な担手の1つだったという理論を強化(支持)する。」と研究者は述べた。日本語は起源が激しく争われたままの唯一主要な言語である。 

  • 英字新聞の翻訳 添削のお願いです.

    英字新聞を訳しました.QNo.7143151の続きです.日本語として自然なものになるように心がけたのですが,その分誤訳してそうな気がします.どなたか添削(解説)していただけないでしょうか. (1)It gathered data on 38 countries from energy associations, bank and brokerage reports, investor presentations, the International Energy Agency and a score of other sources. (2)It measured the earnings from producing renewables like biofuels, wind turbines and thermal equipment, and energy efficiency technology such as low-energy lighting and insulation. (3)"Clean technologies are really growing fast, but China is responsible for the majority of that growth," said Ward van den Berg, who compiled and analyzed the data for the consultancy firm. (4)Until recently, Chinese massive production of solar cells was aimed at the export market, but they are now making solar systems for the home market, as they have been doing for several years in wind energy, Van den Berg said. (5)Following Denmark and China, other countries in the top five clean-tech producers, in terms of percentage of GDP, are Germany, Brazil and Lithuania, the report said. (1)それは、エネルギー協会、銀行および証券会社のレポート、投資家の提案、国際エネルギー機関および他の情報の要点(得点)による38カ国のデータから推測したものである。 (2)それは、生物(バイオ)燃料、風力発電用タービン、熱装置(thermal equipment)のような再生可能なエネルギーを産出すること、更に低消費エネルギー照明や断熱材のような高効率エネルギー技術の収益から判断した。 (3)「実際、クリーンテクノロジーは急速に成長している。しかし中国はその(クリーンテクノロジー)成長の大多数に責任がある」と、コンサルタント会社のデータを収集し解析したウォード・バン・デンベルグ氏は述べた。 (4)バン・デンベルは「最近まで、太陽電池の中国の大規模生産は輸出市場を目標とされていた。しかし、彼らはここ数年風力エネルギーをずっとやっているのと同じように、中国は今では、家庭のためのソーラーシステムをつくろうとしている」いう。 (意味:バン・デンベルによると、「最近まで、太陽電池を大規模に生産している中国は輸出を目標としていた。しかし、ここ数年、風力エネルギーで行ってきたのと同じように、輸出市場から家庭用ソーラーシステム作りにシフトしている」とのことである。) (5)「GDPの割合の観点から、デンマーク、中国に次ぐクリーン技術生産国のトップ5はドイツ、ブラジルそしてリトアニアである」と報告書はいう。 (意味:報告書によると、クリーン技術生産国のトップ5(指標:GDPの割合)は、デンマーク、中国、ドイツ、ブラジル、リトアニアの順である。