• 締切済み

日本語訳を助けてください!

History. I sift aging media from the 10th present of the last century, looking for the critical points. よろしくお願いします…。

みんなの回答

  • Beigepink
  • ベストアンサー率53% (14/26)
回答No.2

歴史、私は前世紀から10年を経た今、ことの本質を求めて、余計な事象は切り捨てることにした。 前後の文章が無いのでこれ以上訳せません。

berlinapple
質問者

お礼

ありがとうございます!

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.1

直訳すると、 「歴史。 私は老化するメディア、20世紀の10番目のプレゼントから臨界点を探しつつ移行した。」 前後が無いと意味、特に"10th present of the last century"のあたりはわからない。 あと、critical pointは臨界点というより、特異な点を意味している可能性はある。

berlinapple
質問者

お礼

早々にありがとうございました!

関連するQ&A