- ベストアンサー
英語 chop chop
英語で普通の会話で ''Chop Chop'' 「急いで」の意味でよくつかいますか? また、これを使うと嫌味な人には見えませんか? ↑これは私の単なる思い込みです...
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。''Chop Chop'' 「急いで」の意味でよくつかいますか? 僕は使いません。 2。 また、これを使うと嫌味な人には見えませんか? 下記の様にピジン・イングリッシュ(Pidgin Enlish)に由来し、白人が19世紀に輸入した中国人労働者に命令する時(使う方は中国語と思っている、聞く方は英語と思っている)という背景があるらしく、教養の無い白人が東アジアの人や子供に使うのを聞いたことはあります。 http://www.merriam-webster.com/dictionary/chopchop?show=0&t=1319724045 イギリスでも使われますが、物を手早く売り「買い」するという古英語の ceapian に語源がある(今の cheap 「安い」 と同じ語源、この意味は Chapman と言う苗字 = ドイツ語の kaufen「買う」、 Kaufmann「商売人」に残っています)という説もあります。 ですから白人が日本人に言うと、小馬鹿にした、という響きはあります。質問者さんの思い込みは正しいです。
その他の回答 (1)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
「はい、さっさとおやり」みたいなニュアンスですから、嫌味という言葉が適切かどうかはわかりませんが、上から目線で、さらには少し時代遅れな表現ではあります。 したがって、「普通の会話」で私たちが広く一般に使うことはありませんが、厳格な先生などが使うのにはピッタリでしょう。よくドラマや映画で耳にしますので、聞けば、英語圏の人は即座に意味がわかります。
お礼
やはり嫌味な言い方なのですね^^; 私が映画でこの言葉を聞いた時は、 嫌味な上司的な人が使っていました! 回答ありがとうございます!
お礼
思い込みは正しかったですか...^^; これから気をつけて使います! 使うような人にはなりたくないですけど(笑)...