- ベストアンサー
had betterが強烈な理由が分かりません
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
better(そのほうがよい)というものをhad(前からもっていた→当然既に決まっている)となり、You had better ...だと、あなたは当然そうしたほうがよい、前から決まっているじゃない、のようなニュアンスになるんだと思います。
その他の回答 (2)
>どうして had better がそんなに強烈になるのでしょうか? 英語で、そのように使われてきたからですよ。それ以外に理由はありません。 自然言語ですから、人工的に理屈立てて規則を決めて表現を決めてきたわけではないので、「そう言うから、そう言うのだ」の世界に属するものではありますね。 たとえば、shouldよりmustの方が強い表現と言うことに、特に理由はないのと同様です。 なんとなく、英語が母国語の地域では、そういう相互的な了解が自然と出来上がっていた他というほか、ありません。
お礼
回答ありがとうございます。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
直訳すると「何々したほうが、より良い」ですよね。「…したほうが身のためだぞ」なんです。
お礼
回答ありがとうございます。
関連するQ&A
- shouldとhad better
受験英語、学校英語では、 should:すべきである had better:したほうがいい ということで、shouldは非常に強い義務、had betterはどっちでもいいけどこっちのほうがいいんじゃないの という感じなのですが、 実際には、上記意味とは逆のようなのですが、 なぜ、受験英語、学校英語では、ネイティブの意味とは逆の意味で 教えているのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- had better と should の違い
よく「had better」は「~した方がよい」と訳されますが、 実際は「~すべきだ」と云う意味の方が適切であるという 解説がされています。 むしろ{~した方が良い」は「should」で表現すべきであり 「Had better」の方が意味としては命令的になり、強い表現 になると云うのは本当ですか? 2人のNative speakerに聞いたらその通りと云う人と 必ずしもそうではないと云う人もいましたので・・・
- ベストアンサー
- 英語
- had better?
●Do you want to go out tonight? I still have a lot of work to do, so I better take a rain check. 「今晩出掛けない? まだ仕事が沢山あるから、またの機会にするわ。」 最後の文章ですが、had betterのhad が省略されていると思うのですが、問題ないのでしょうか。意味も全く同じでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- have betterとhad better
この二つの違いって何なんですか? なんかの歌詞で見たことがあるけど、学校ではhad betterでしか習ってません。 意味はどんな風になるんでしょうか? いまいちわかりません。 いろいろ英語を知るために、教えてください~。
- ベストアンサー
- 英語
- had better~ を丁寧にしたいのですが・・・
英語初心者です。 had better~ は「~するのがよい」や「~しなさい」のような意味がありますが、目上の人に使うべきではないと聞きました。 では、目上の人に「~したほうがいい」とすすめる(命令的でなく)にはどういう表現が適しているのでしょうか? また、その使い分けとして、単に少し年上なだけで職場における上下関係がはっきりしているわけでは無い場合などは、どちらを使うべきなのでしょう? お詳しい方、アドバイスを宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- rather thanとhad better
[rather ~than・・・]「・・・よりむしろ~」という使い方がありますよね. では,[had better]「~したほうが良い」に使うときはどうすればいいのでしょう? 最初から「~したほうが」とついているので[rather]は必要なのですか? 例:You had better (rather?) go there than stay here.「ここに居るよりそこに行ったほうがよい.」
- ベストアンサー
- 英語
- 「had better」の疑問文
参考書などで、had better「~した方がよい」の疑問文は、 「~した方がよいのではないですか」 ex. Hadn’t we better start at once? 「~しない方がよいのですか」 ex. Had I better not go out? となっています。なぜ「~した方がよいですか」という最もシンプルなものが載っていないのでしょうか。 英語の質問というより、日本語の質問なのかもしれませんが、教えてください。
- 締切済み
- 英語
- had better の書き換えについて
You had better not drive a car. をitを用いて書き換えたいのですが、仮定法過去で書き換えるか直説法で書き換えるか 違いを教えて下さい。 お願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。