• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

米国永住権 グリーンカード 放棄手続きについて

こんばんは。 宜しくお願いします。 アメリカのグリーンカード放棄手続きのフォーム I-407で質問があります。 6(b) Documents Surrendered 6(c) Date of Abandonment of Status as a Lawful Permanent of the United States これらは、何を記入すればいいのでしょうか? 6(c) Date of Abandonment of Status as a Lawful Permanent of the United Statesに関しては Insructionsに、List the date the alien actually abandoned status(not necessarily the date of his or her departure from the United States)とあります。 どうぞ宜しくお願いします。



  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • f272
  • ベストアンサー率46% (7191/15346)

> 6(b) Documents Surrendered アメリカ政府に返却するもの 例えば Permanent Resident Card (I-551) もし紛失とかで持っていないのであればその旨を記載する Permit to Re-Enter (I-327) (only if applicable) G-28 - Notice of Entry of Appearance as Attorney or Representative (only if applicable) など > 6(c) Date of Abandonment of Status as a Lawful Permanent of the United States 永住権を放棄する日付 つまり日本(あるいは他国)に到着して住所を定めた日を書いておけばよい。



ありがとうございました。 とても参考になりました。


  • 米国永住権(グリーンカード)の放棄

    米国永住権(グリーンカード)の放棄をするため、Form I-407 に記入をしています。 一つだけ記入について不明な項目があります。 6(c) Date of Abandonment of Status as a Lawful Permanent Resident of the United States (mm/dd/yyyy) これは、グリーンカード放棄手続きの日にち(つまり、この書類を持って米国大使館に行く日)を書くべきなのでしょうか。 それとも、最後にアメリカを離れた日(私の場合、2010年3月29日)を書いても問題ないでしょうか? 教えていただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • 米国永住権 グリーンカード 放棄手続き

    先程の質問に続き、宜しくお願いします。 アメリカ永住権放棄に伴い、I-407を提出予定です。 6(d) Remarks of Immigration/ Consular Officer ~の欄と 6(e) の欄の意味がよくわかりません。 簡単に訳していただけないでしょうか。 以下に、文章を掲載しておきます。 すみませんが、宜しくお願いいたします。 ----------------------------------------------- 6(d) Remarks of Immigration/ Consular Officer If you waive your right to a hearing now, you can have a hearing at any time hereafter before an Immigration Judge to determine your admissibility by presenting yourself at a port of entry to the United States and seeking entry. If you do seek a later hearing, the Immigration Judge can and will take into account all statements you have made concerning your abandonment of residence in the United States. 6(e) I have read and understand the above statements, or they have been read to me, and the statements are true and correct. I also understand(if I am at this time an applicant for admission into the United States) that I have the right to appear before an Immigration Judge for a hearing to determine my admissibility into the United States as a returning lawful permanent resident. I freely waive my right to a hearing before an Immigration Judge. 長文失礼しました。

  • 次の英文を翻訳してください。

    In general, an alien in possession of a Form I-551, Permanent Resident Card, who is returning to an unrelinquished residence in the United States after a temporary absence of less than one year, does not require a visa. However, the Department of Homeland Security reserves the right to determine loss, retention or recision of lawful resident status. Consular officers at the U.S. Embassy are not authorized to make such determinations. Criminal convictions can trigger special grounds that make you inadmissible, preventing you from being re-admitted to the United States after international travel. You may want to seek legal advice before traveling to the United States. Also, there may be restrictions by the government of Japan on using your passport while you are on probation. You may want to seek advice of the court or passport issuing offices of Japan.

  • 日本語→英語についての質問

    日本語→「Illegal Alienとはアメリカで生まれたが、その人種のせいで外国人と見なされる人を指す」 英語→「Illegal Alien is a person who was born in the United States but they are regarded as foreign due to their race.」 こちらの英文が正しいか見てほしいです。 よろしくお願いします。

  • 英訳

    Indonesia is a prime military and political client of the United States as well as being a dictatorship and one of the most repressive regimes on earth. (1)as well as 以降が謎です。っこれはどことas well as なんですか? (2)全体の訳もお願いします。

  • 英訳

    日本語訳をお願いします。どうしても分かりません。 Define equal rights. Then, identify and explain two examples of how the United States has advanced toward its ideal of equality as well as two examples of how the United States remains short of its ideal. Finally, explain why one emerging group(of your choosing) currently seeking equal rights is likely to have the most difficulty advancing their goals. 長い文章で申し訳ないです。どなたかよろしくお願いします。

  • 書き換え & 適切な訳

    質問させて頂きます。 某辞書でHe was accredited to the United States to represent China. という文を見つけました。 質問一、  「~として」をas aという言葉に書き換える場合、He was accredited to the United States as a represent China. でよろしいでしょうか? 他の方に聞いたところ、「He was accredited to the United States to represent OF China. がいいのでは?」と言われました。  これが一番しっくり来る気がするのですが、いかがでしょうか? 質問二、  辞書にはこの訳として 「米国駐在中国大使として正式に派遣された」 と書かれていました。 どうしたらこういう訳になるのかが理解できません。 駐在・大使・正式という単語は使われていないので、私の訳としては「彼は中国の代表として米国に派遣された」 が適切ではないかと感じています。 皆さまのご意見をお聞きしたいです。  宜しくお願い致します。

  • 構造がわかりません

    As alfresco dining commences, outdoor celebrations across the United States return, the beverage for which is a product of American ingenuity and sass. As~returnまでは文として通るとわかるのですが、the beverage~からどうなってるのか。 分かる方お願いします。

  • アメリカの永住権(グリーンカード)放棄について

    過去に経験がある方、知ってる方などいましたら教えて下さい。 宜しくお願いします。 地元が北海道なのですが永住権の放棄は札幌総領事館で出来ますか? やはり沖縄か東京でしか出来ないのでしょうか・・・ 再入国許可書の提示は必要でしょうか? そのまま保持して期限切れになってしまった場合 旅行などで渡米する場合強制送還などされますか? 非移民者として普通に渡米、観光出来るのであればそのまま保持しようかと思ってます。

  • グリーンカード(米国永住権)に詳しい方 お願いします

    夫の兄が、今年の夏位からアメリカで仕事をしています。 友人を頼って渡米し、友人がやっているIT関係を手伝っているような・・・非常に曖昧で疚しい雰囲気です。 「グリーンカードを取得して、日本の妻子をよぶ」と言ってるそうですが、グリーンカード(米国永住権)て・・そんなに簡単に取得できるものなのでしょうか? きちんと働き、きちんとした夢や未来図を持ってアメリカで働いたり活動している方は凄く多いと思うのですが、そういう人達が取得するのは分かるのですが・・・曖昧な義兄の子供みたいな発想「グリーンカード(米国永住権)をすぐにでも取得して・・」がまかり通るほど簡単なものとは思えません。 詳しい方、グリーンカード(米国永住権)の取得について教えてください。  宜しくお願いします 問題の多い義兄なので・・・米国逃亡としか私には思えなくて。 何も知らない舅・姑では話しにならず(義兄の戯言を信じる傾向があり)、こちらがきちんとグリーンカードの事を把握したいと思っております。