• ベストアンサー
  • 困ってます

どう訳せばいいのですか?

次の英文の日本語訳をどう訳せばいいですか?教えてください。お願いします。 According to the American Heart Association, the signs include uncomfortable pressure or pain in the middle of the chest for two minutes or longer; movement of pain to the shoulder, arm, neck, or jaw; sweating may accompany the pain; nausea and vomiting may also occur; and shortness of breath, dizziness, or fainting may be experienced with the other signs.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数46
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

 米国心臓病協会(?)によれば、その(「心臓病」のことを指すと思いますが、前の文が省略されていますので不確定です)兆候は、以下のことを含みます、  胸の中心部の不快な圧迫感や痛みが2分間かそれ以上続くこと、  肩や腕、首、下あごへ痛みが移動すること、  発汗が痛みを伴うこともある、  吐気や嘔吐も起こることがある、  息が短くなること、  めまいや意識が遠くなることなとが、その他の兆候とともに現れるかもしれない。 ※一文につなぐと複雑になりすぎるので、兆候の例を箇条書きにしました。原文も ; で、自由につないでいます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 日本語訳で困っています。

    次の英文の日本語訳がわかりません。だれか教えてください。お願いします。 (1)Heart disease is responsible for about one-quarter of the deaths in the U.S. each year. (2)One reason the number of deaths from heart attacks is so high is that when people experience chest pain, they don't realize they may be getting a heart attack and wait too long before going to the hospital. (3)sweating may accompany the pain

  • 和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? 多分身体についての内容だと思いますが、 難解度は不明です。 どうぞよろしくお願いいたします。 His neck is lean muscular and long, the skin at the back of the neck may be a little redder, neat the hair line. He holds his head in the upright straight position. The face I have described. The back of the neck is broad and red looking. His shoulders straight and thick, the shoulder blades being well covered with muscle. His skin has a lingering warmth to the touch, hot and dry. His chest and trunk are ordinary. The back lean and long. He has a lean spare hard dry muscular frame, a poker straight spine and a face to match, though it is more mellow and a demeanor that speaks of good health and robust strength. He One who carries himself erect. Both silent looking and at ease, as though poverty or hardship has never made its make on him. A classy frame and manner.

  • 英文確認

    目元から首の一部分まで覆う、バンダナマスク A bandana mask covering from the eyes to the jaw, and part of the neck. 目元からを分かりやすく伝えたいと考えています。 正しく海外の方に英文は伝わるでしょうか? 英文等に間違えがありましたら教えて頂けますと幸いです。 お手数お掛けしますがよろしくお願いいたします。

  • 下記医学英文について

    Local pressure pain sensitivity at baseline and during conditioned pain modulation decreased significantly more following acupuncture compared with relaxation (time × group interactions: p < 0.001), both in the neck and at a site distinct from the painful region. When comparing the effects of acupuncture versus relaxation, no differences were observed on conditioned pain modulation, temporal summation of pressure pain, neck disability or symptom severity (all p-values >0.05). more followingは何を示しているのでしょうか? Localは in the neck duringはat a site distinct from the painful regionに対応しているのでしょうか? conditioned pain modulation(条件付きの痛み変調) decreasedとなっていて、, no differences were observed on conditioned pain modulation 条件付きの痛み変調に違いは観察されない というのは矛盾していませんでしょうか?

  • 英文の和訳をお願いします。

    Our need to affiliate - to feel connected and identified with others - boosted our ancestors' chances for survival, which may explain why humans in every society live in groups. When ostracized (excluded or shunned by others), people suffer from stress and depression - a real pain that increases activity in the same brain areas that respond to physical pain. Those who are socially secure in their friendships, families, or marriages tend to be healthier and to have lower levels of depression, suicide, and early death. When socially exclude, people may engage in self-defeating or antisocial behaviors.

  • 英文の訳をお願いします。生化学、薬理学分野です。

    カンマが合間にあって、なにがどこに修飾しているのかわかりません。 どなたか教えてください。 The main action of these drugs is to inhibit liver aldehyde dehydrogenase activity, thereby leading to an accumulation of acetaldehyde, and the onset of nausea and vomiting, should the patient drink alcohol. 「これらの主な作用は肝臓のアルデヒド脱水素酵素活性を阻害することである。」ということはわかります。 以下は自分なりの解釈です。 つまり、アルデヒド脱水素酵素が活性化されるとアセトアルデヒドの蓄積が起こる。 その蓄積が嘔気、嘔吐を発生させる。 should the patient drink alcohol はまったく意味がわかりません。

  • (2)長文読解

    (1)の続きです。 Like all really primitive people, women will go on refusing to believe in or bow down to the laws of Nature. Nature may tell them, for instance, of the correct position of the human waist; but they will not listen to her; they will insist that the human waist may be anywhere you like between the neck and the knees, according to the fashion of the moment, and Nature may as well put her fingers in her ears and go home. they will not listen to herのtheyはwomenだと思うのですが、そうするとherは誰を指しているのでしょうか?Natureですか? Nature may as well put her fingers in her ears and go homeの意味が全くわかりません。どういうことを言っているのでしょうか? ----Spring Fashions:Robert Lynd

  • timespellってなんですか?

    歌詞の1部ですが、timespellを調べてもでてきません。 TO THE WIND I WILL SING THE TALE OF THE KING THAT REIGNED IN PEACE AND LOVE OF THE ONE OF THE MAN WHO CROSSED THE PATH OF THE ANCIENT FOREST OF ELVES And may the ”timespell” clear his last sin Ride on the comet to make him free And may this brave mind endure the pain Of cosmic evil trying to prevail

  • including but ….解釈

    以下の文章に関する質問です。 Computer vision syndrome (CVS) is a constellation of vision problems caused by prolonged use of digital screens, including but not limited to computers, tablets, and cell phones. Symptoms of CVS include eye strain, blurry vision, dry eyes, headaches, and even neck and shoulder pain. including but not limited to の文法がどのようになっているのか理解できないです。 including computers, tablets, and cell phones. という形であればincludingと後に続く名詞で出来ていると理解できるのですが、 but not limited to がどういったものなのかわからないです。 including but not limited to computers, tablets, and cell phones この文章の意味は、「コンピュータ、タブレットやスマホを含むが、それらに限らない」ということを意味している、 文法的には、分詞構文を形成している includingとnot limited を等位接続詞butで繋がっている、という理解で合っているのか自信がないです。 解説宜しくお願いします。

  • It may be thatのItはthat以下を指す形式主語ですか?

    It is often possible to make known what one wants to and what he is thinking about by means of gesture, without the use of words, and it may be that men talked by signs before they used spoken language. ↑に含まれるこの分は形式主語ですか? 自分は、It may be that men talked by signs before they used spoken language. =That men talked by signs before they used spoken language may be.(that以下があり得る)という形式主語として解釈しましたが、人によっては漠然状況のitや、この文章より前の何かを示唆するitという人もいました。