• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

文法的に何が誤りでしょうか

先日、英会話スクールにて私が「武道を習うことで日本人としてのルーツを学べると思った」と言おうと思い以下の言葉を話しました。 By learning Japanese martial arts, I could know what is Japanese roots. すると先生(イギリス人)にwhat以下を訂正されました。 what Japanese roots are 文法の込み入ったことを英語で聞いてもよく分からなくなるだけなので、その場はその忠告だけを聞いていました。 高校卒業後10年以上たっているため、文法を忘れている面も多々あります。 文法的に何が間違えているのか教えていただけますでしょうか。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数83
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3
  • ca-jp
  • ベストアンサー率56% (123/219)

(1) By learning Japanese martial arts, 日本武道を学ぶことによって I could know what Japanese roots are. 日本のルーツが何であるかを知ることができる。 間接疑問文で 「what Japanese roots are」 は 「Japanese roots are what」 と考えられます。 By learning Japanese martial arts, I could know what Japanese roots are. は、次のように二つの節を置き換えられます。 I could know what Japanese roots are by learning Japanese martial arts. I (could) know what は知る(ことができる)、- なんとなく知識を強調しています。 (2) (単数)By learning Japanese martial art, I could know what a Japanese root is. (複数)By learning Japanese martial arts, I could know what Japanese roots are. (3)動詞の位置に注意 下記の二つの文(疑問詞に導かれる名詞節)を比較してみてください。違いが解かりますね。 What are Japanese roots? 日本のルーツとは何ですか? 質問 What Japanese roots are 日本のルーツが何であるか(を知る)  肯定 彼が誰だか知っていますか?Do you know who he is? と言い Do you know who is he? とは言いません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます

その他の回答 (2)

  • 回答No.2

>文法的に何が間違えているのか教えていただけますでしょうか。 んー、断定はしませんが、学校で教える文法的には間違っていないのかもしれません。 けれども、 × what are Japanese roots(何が日本人のルーツであるか) ※isじゃなくareにしちゃいました。whatは複数にもなります。 ではなく、 ○ what Japanese roots are(日本人のルーツが何であるか) と言うとしたもんだ、ということですね。 そう言うことになっているからです。 説明にもなっていない説明をあえてするなら、英語は具体的なことを先に述べたがる(主語にしたがる)言語なので、「Japanese roots」のほうが、「what」よりも主語としてふさわしいということでしょうか。 「what are...」では決まりが悪いと申しますか…そういうことです。 日本語でも、後者の文のほうがやや自然に聞こえるケースが多いでしょうか? でも、前者じゃいけないというほどではなさそうです。 ところが、英語では、そうではないということです。 お示しの文のように疑問文を従属節?みたいに組み込む形ではなく、疑問文だけで出てくるときは、どうなっているでしょうか。 × What your name is? ○ What is your name? この文は、上の語順では言いません。 その理由は、「疑問文では主語・動詞が倒置されるので」と、学校でも習うはず。 そのとおりです。 下の文の語順になるのは、主語がwhatだからではなく、主語はyour nameだけれども倒置だから、と説明されるわけです。 以上、物的証拠まではお示しできませんが、状況証拠をば(笑) 何となく「Japanese roots」が主語でないと落ち着かないというレベルですが、そう言わない人はいないとご理解いただいて、結構かと。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます

  • 回答No.1

ルーツ、と複数形なので、is ではなく are である、という点が1点 疑問文ではないwhat節の中では倒置は起こらない、という点が1点 ですかね。 what節の中の主語Sは日本人のルーツであるので、whatの次に来て、その後ろに動詞Vのbeが来ます。 質問者さんが最初に言った言い方だと、what節のSはwhatで、Vが be、CがJapanese roots、になります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 添削お願いします

    Japanese police fight back against criminal by using martial arts skills such as judo and kendo, and they more spend their time to practice these skills than practice gun. According to BBC news, gunfire by police was only six shot in 2015. 「日本の警察は柔道や剣道などの武道のスキルを使って犯罪者と応戦し、銃の練習よりもこうした技量の習得に時間をかけている。BBCによると、2015年の警官による発砲はわずか6弾であった。」 *武道をmartial artsと訳しました。 こちらの英文を添削してほしいです。 よろしくお願いします。

  • Whatの用法

    What appears to be true of foreign tourists visiting Japan?という英文ですが ・・whatの文法的定義が解りません。 この場合のwhatは、主格であると思うのですが? 文法的には、何と言われるものですか?

  • 次の英文、文法的にどうなっていますか?

    Finaly I gave up and did what he told me that everyone does. 英文全部を引用すれば分かりやすいのでしょうが、少々長いのでシンドイ(^_^;)ので省略させて頂きたいのですが・・・要するにアメリカ人が自分の娘の学校(Japanese school)の制服を買うのに、諸事情を考慮して自分が選んだ制服を買おうとしたのですが、販売員が「誰もが買う」制服を熱心にすすめるので、Finally・・・となるわけです。 whatの使い方で、私の知っているのは Give me what you have.のようにVOOの構文ですが、 上記の場合、that everyone doesという余計なものがくっ付いています。 that everyone doesはtoldの目的格ではないのですか? did what he told me that everyone doesを文法的に解剖して頂けませんか? 宜しくお願い致します。

  • Japanese foods

    I have teach homemade Japanese foods in my home and I want to meet more their needs. Could you let me know about these things as below. What kind of Japanese foods do you want to learn? Have you had any concern / trouble about Japanese cooking? Thank you for your advice.

  • 訳と文法的解説お願いしたいです。

    You know it is funny when, I remember what - when we were young , actually we were told or my parent used to say that English food was the best . これは、雑誌に載っていた、ある二人の対話の中の一文(イギリスの料理がおいしくないと言う意見について、日本に来ているイギリス人二人が対話している)なのですが、分からないところが多いので教えてください。 1、it is funny when について。これは、when 以下がfunnyなんだ、という事なのでしょうか。「私は~を思い出したとき、おかしくなったんだよ。」という感じでしょうか。 2、I remember what のwhatとは?rememberの内容を持ってくるためにあるんですよね? thatじゃだめなのですか? 自分の訳は「(分かるでしょ?)若いとき言われたり、また両親がよく言っていたりしたんだ。イギリスの食べ物は最高だ、って。それを思い出したときにおかしくなった。」です。雑ですが。 前後の文も載せようと思ったのですが、それぞれ独立したような形の文だったので、載せませんでした。(長かったから、というのもあります。)文法的な解説をつけてくれると嬉しいです。それが細かいとさらに嬉しいです。よろしくお願いします。

  • 英文の動名詞?を使った文法について

    下記の英語の文章の文法?がよく分かりません。 ------------- So we just got into a taxi and asked, you know, "take us to broadway," figuring what taxi driver wouldn't know Broadway, right? だから、タクシーに乗って、運転手に「ブロードウェイまで」と言いました。 タクシー運転手なら誰でもブロードウェイを知っているものでしょう? ------------- 分からないのが、文法的な話で、後半部分の figuringは、これは動名詞の主語なのでしょうか? whatは文法的には何にあたるのでしょうか? taxi driver wouldn't know Broadwayの時点で、 SVOができており、whatの置き換えるものが無いのではないんでしょうか? 訳は置いておいて、例えば I figure what driver wouldn't know. 私はドライバーが何を知らないのかが分かる。 みたいに、broadwayの所がwhatなら分かるのですが、 Broadwayが入っている時点で、whatは要らない感じがしています。 そして、主語のIがないから、いきなり動名詞が来ているのもよく分かりません。 よろしくお願いします。

  • 文法についての質問です。

    What do you think Internet auctions are popular in Japan? というエッセイが出題されたのですが、What do you think of the fact that Internet auctions are popular in Japan? という意味だとは思うのですが、これは文法的に正しいのですか?

  • was puzzled to knowという英文でto knowの役割が分かりません

    Haydn was puzzled to know what to do with the ladies who nodded sleepily when concert began. という英文でto knowの訳出&文法的役割が今一分かりません。「知って困惑した」のように原因で訳すとknowの目的語がthe ladies以下であればすっきりするのですが、what to do withが目的語だとすると訳に窮します。

  • 英文が間違っていないか

    この英文は文法的に間違ってないか確認お願いします I do not know what that is. I will find out the information about it ,doing my homework.

  • 和訳をよろしくお願いします。

    メールをいただいたのですが、who~からの意味がよくわかりませんでした。 よろしくお願いします。 I wish I could speak Japanese or you could speak English, so I could get to know you better, who is the person behind the beautiful face. Maybe one day?