彼との関係が疎遠になった理由とは?

このQ&Aのポイント
  • 恋仲だった彼と気まずくなったまま疎遠になってしまった理由がわからない私。
  • 彼は私が離れて行った理由がわからないと言っていた事を知人から知らされた私。
  • 私の英語力では日本語の曖昧な表現やニュアンスから英語に表現することが難しく、日本語文に近い意味合いにしてほしい私。
回答を見る
  • ベストアンサー

英作文をお願いします。

長文ですが、英作文をお願いします。 恋仲だった彼と気まずくなったまま疎遠になってしまいました。 彼は私が離れて行った理由がわからないと言っていた事を知人から知らされました。 諸事情があり、複雑です。 私の英語力では日本語の曖昧な表現やニュアンスから英語に表現することが難しく、日本語文に近い意味合いにしていただけたらと、お願いしたいです。 彼は日本に10年在住しています。 会話は日本語で出来ますが、メールはローマ字か英語です。 ↓↓↓以下が文章です。 あなたに伝えておきたい話があります。 あなたが信じようがそうでなかろうが絶対に他の誰にも言わないことを約束して下さい。 去年の夏、ある人からメールが届きました。 内容は半ば作り話のようにも思えましたが、色々な事が書かれていました。 何度も読んで考え、あなたとは一切関わらないことを約束すると返事を送りました。 当時、あなたに話を聞いて貰いたいと思いました。 しかし、他者が絡みすぎていたため、それらの人の事を含めて話すことに抵抗がありました。 また、あなたに私の話を受け止めて貰える望みは少なく、信じてくれるとも思えなかったため、伝えるのをやめました。 根本的な原因から考えると、それぞれの人が私に何を言ったのかさえ忘れ、被害者のように振る舞っているのかもしれませんが、お互いに被害者であり、加害者だと思っています。 あなたと関わらないと約束をしたのに、あなたの友人や店員、私とは無関係であるはずのあなたの友人達が仲間となり、私に対しての嫌がらせが度々ありました。 あなたが私のことについて何か言うたびに、何を言ったのか都度教えてくれる人もいました。 今でも完全に鎮火していません。 私は全てから意識を外し、私と一緒に楽しみたいと言ってくれている人達と楽しもうと思って過ごしています。 あなたが悪いと責めている話ではありませんが、今までにあなたは私に何ひとつたずねてくれることもありませんでしたね。 誰か何をしたなどと細かい話はしたくないため、明確ではありませんが、どうか察して下さい。 長い話になりましたが読んで下さりありがとうございました。 ………………………………以上になります。 宜しくお願いします。

noname#145122
noname#145122
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

他の回答でイジワルなこと書いた者です。  余計なお世話で腹立つでしょうが、ガツンとイジワルしたのは私はあなたよりかなり年上の40男。 日本人男性として、日本人女性には凛としていて欲しい、ガイジンなんかに甘く軽く見られないで欲しいと強く思いました。 あなたの文章もわかり易くなって一番大切な‘あなた自身が本当に伝えたいこと’が際立ち (どんな事情があったのかは不明、それでいんだけど)主張すべきことがよくわかる。 #1の方の英文、以前のとは全く違うと思えないでしょうか? おそらくあなたも読んでみたら、自分が伝えたいことを愚痴愚痴でなく‘対等に’相手に知らしめてると 捉えられることでしょう。 丁寧でありながら、媚びへつらったり未練がましいもなく、淡々と事実が記述されていて尚且つあなたの 心情も伝わってくる美しい完璧な文章ではないでしょうか? 英語カテで質問の回答になってませんが、前の回答では辛辣で揶揄してしまったことお赦し下さい。 ぶっちゃけ僕は日本女性のたおやかな強さ、海外の女性にはなかなかない奥ゆかしさを大切にしてもらいたい。 親の都合で子供の頃あちこち転々としたが「アタシが!アタシが!」の我と押しが強いだけの女性にはウンザリ。 賢くて可愛い日本女性がモテる様子をつぶさに見てた。きっとあなたも1年間イジメのような目に遭って かなり辛かったはずだよな。 個人的なオヤジのお節介なんだけど、そこは我慢しなくてもよかったと思う。 そういう時に自己主張せず誤解されたまま、というのは‘奥ゆかしい’とはちと違う。 本当にごめんな、ぶら下がり、なんて書いてしまったこと。 世間で言われてる、日本人女性は簡単に外国人男性になびくなんてのは一部のバカどもの戯言。 男はどこの国の奴でも、おとなしく何でも言うこと聞いてくれ、自分の要求しない女性には ‘つい’あぐらかいてしまうことあるでしょ。 あなたの悔しい気持ち、その彼へ対しての心情(この1年間も今現在も)ガッツリ伝わる手紙には胸がすく。  頑張ってな、とムカつくだろうが40オヤジの戯言。

noname#145122
質問者

お礼

ありがとうございます。 改めて読んでいただき、嬉しく思います。 彼との経緯は書き記せないほど複雑なのです。 他者がたくさん絡んでいますが、彼にとっては仕事をする上で外せない人達なのです。 ですから、私が身を引いた方が解決すると思ったのですが、嫌味をいわれたり、遠回しに嫌がらせがあったり…。 一年間耐えました。 もちろん私にも悪いところがあったとは言え、大人が群れて一人を的に嫌がらせは考えものです。 彼との復縁は望みません。 自分勝手ではありますが、一年耐えた私の心情を受け止めてくれるだけで私の心は少しは気楽になるのだと思います。 借りたままのCDに手紙を添えて直渡しするつもりです。 私が去った後、彼の酷い落ち込んだ様子を遠目から何度も見ました。 彼が私を軽々しい日本人女性ではなく、大切に思ってくれていたことを痛感しました。 今はそれだけでじゅうぶんです。 客観的に色々と意見を聞けたので良かったと思い、参考になりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

何だか大変そうですね…。 まだ回答がないようでしたので、以下、なるべく日本語の内容に合わせて 訳しました。 I have something to tell you. Please promise me not to tell anybody about what I am going to write, whether you believe it or not. Last summer, I received a letter from a certain person. The letter told me about various matters, the half of which seemed fictional to me. I read the letter over and over, and after a lot of thinking, I replied that I would have nothing to do with you anymore. At the time, I wanted to talk to you about this letter. However, its content concerned not only us but other people, and that was why I didn't want to tell you about the letter. I didn't think that that you would accept or believe my story anyway, so I decided not to tell you. All those involved might have forgotten what they had told me and are behaving as if they are victims. However, considering the primary cause of all these problems, I think each of us is a victim of each other's act. Even after I promised that I would have nothing to do with you anymore, I was often harased by some of your friends and the shop assistants, including some friends of yours who had nothing to do with me. Some people passed me every comment you made on me. The harassment is still ongoing. I am trying to blank out the whole experience, and am spending my days, thinking I should have fun with people who are willing to have good time with me. I am not accusing you with this letter. It's just you didn't bother to ask me anything at all. I cannnot write more clearly, as I don't want to go into the details and reveal who did what. I hope you understand. Thank you for reading this lengthy letter.

関連するQ&A

  • 英作文の作り方を教えてください。

    日本語を英語にする場合、ネット上にある「翻訳サイト」 を利用しているのですが、時々とてつもない文章に なっています。 英語の教科書に載っているような表現の日本文を なるだけ使うようにしているのですが、それでもなかなか 上手くできません。 どのような日本語の文章なら、もう少しまともな英文に 変換されるでしょうか? 私には英語力はほとんどありません。 もし、いいサイトをご存知でしたらどうか教えてください。

  • 英作文

    否定表現についての英作文です。自分で調べたもの、注として載っていたものを含め、使えそうなフレーズや語を挙げました。ただ自分が挙げたものは若干自信が無いので間違っているものがあったらすみません。他にも書き換えが出来る文があれば是非教えて頂ければと思います。特に最後の長めの3つの文が良く分かりません。お願いします。 1パソコンを十分に活用する方法を知っている人は極めて少ない。 utilize well 2努力が実を結ばないからといって落胆してはいけない。 bear fruit 3私はこの本の両方とも呼んだがどちらも面白くない。 (=面白くないと分かった) 4伝統を消すや否や皆は部屋から走り出た。 ~するや否や=as soon as,no sooner~than,hardly~when,the moment~(知っているのを挙げて見ました) 5歯医者さんの話によれば、虫歯は必ずしも甘いもののせいではないようだ。 a bad tooth,be caused by/be attributed to 6この写真を見ると必ず死んだ母のことを思い出します。 my dead mother 7日本語を英語に訳す時にはいくら注意しても足りない位だ。  (=し過ぎることはない) 8彼は約束を破るような人ではない。 go back on one's word(もう1つ別の表現もあった気がするのですが…) 9健康を失って初めてそのありがたさがわかる。 lose one's health,ありがたさ(=いかに重要か)辞書でもありがたさ単体では載ってないです,it is not until~thatとか使えますか? 10私にはたくさんの友人がいるが誰も軍隊にいかなかった。 serve in the army 11喫煙は肺がんを含む多くの重大な病気と密接な関係があるということは誰も否定できない。 ~を含む(=例えば~のような)←と注にありましたが、分かりませんでした。have a lot to do with/there is a close relationship 12愛の告白をして振られるのも嫌だが、告白をしないでいて、相手の女性を失うのも嫌なのである。 tell one's love to~ 「振られる」の表現が分かりません。断られる、とかですかね? 「相手の女性」はsheで良いようです。 13しかし、英語を話すからといって誰でも英語教師になれるとは限らない。 be not necessarily(always)/not all~

  • 英作文が上手になりたいッ!!

    英作文が上手になりたいんです。 ペンパルにメールするということが、目下わたしの英作文タイムなのですが、フト思ったんです。 例えば、英語で手紙を書こうとするときも、まず、日本語が浮かびますよね?? わたしは以前は、その日本語の通りには英訳せず、自分の使える文法の中から無駄がなくて一番シンプルな文章を作れそうなのを選んで英訳していたんです。そうすると、わたしが考えた生の日本語からはちょっと遠ざかってしまうのですが、まぁしょうがないか、と思ってたんです。 でも、フト、これってすごい堅苦しい文章になっちゃうんじゃないかな~と思って、ある瞬間から、思いついた日本語の文句をなるべくそのままの形で英語にしようと思ったんです。 たとえば、、すごく簡単な例ですが・・・(実際はもっと頭ひねってましたが。。) 「どれもみんなすぐにやらなきゃいけない仕事じゃないのだけど」 という日本語なら、 昔のわたしだったら「I don't have to do any works immediately」と訳したかもしれませんけど、「All of the works don't have to be done immediately」 って訳のほうがニュアンスが近いかしらと思うのです。 でも、英語と日本語は語順が違うから、逆にこうした工夫が裏目に出ることもあるのかなって考えたりします。 英語に熟達されている方って、どのように、英語の文章を作られていらっしゃるんでしょう?? わたしのやり方は間違っているでしょうか??よろしくご指導くださいませ。

  • 英作文を教えて下さい

    明日娘の英語スクールで対話実習があります。 もう今からドキドキです。 自分でも英作したのですが確認のため正しい英作文を お願いして訂正したいです。 必ずお礼は全員にさせてもらいますのでよろしくお願いします。 以下 >ちょっと、すみません。 >あなたはイギリス人ですか? >少しだけお話できませんか? >私の名前はAといいます。 >私は日本人で大阪に住んでいます。 >私の職業は薬剤師で、薬屋で薬を販売しています >あなたの名前はなんというんですか? >日本には観光目的で来られたのですか? >あなたは日本が好きですか? >日本の何に惹かれて来られたのですか? >私はイギリスが大好きです、しかし1度も行ったことはありません >だから私はイギリス人であるあなたとお友達になりたいと思っています >あなたがイギリスに帰国してからも私とメールフレンドになって頂けませんか? >これは私の名刺です >これが私のメールアドレスです >これは私の運転免許書です >これから観光されるのですか? >大阪なら私が案内しましょうか? >私は英語がほとんど話せませんがそれでも構いませんか? >あなたがイギリスに帰ったらぜひ私にメールして下さい >あなたを信じて待っています >これは私からの送りもので「いちごだいふく」というお菓子です >それでは、また。 >さようなら。

  • 英作文(~という点で)

    以下の日本語を英語にしたいです。 情報の整理という工学的な面で、人工知能は今後研究がさらに進むだろう 私が悩んでいるのは「~な面で」とか「~な点で」という表現方法です。 「in that ~」みたいな表現があるそうですが、この場合だとなんか上手く当てはまらない気がするんです。 回答よろしくお願いします。

  • 例文暗記と英作文について

    私は、学生ではありません。 私は、暗記が苦手なので例文暗記はほぼ一切していません。 文法書や単語帳の例文を暗記・暗唱している人は多いと思いますが、 私の場合は、CDを聞いて、部分的に音が残っている程度です。 without何とか、とか、play aなんとかroleとか。 例文暗記により英作文が引用により楽になるのは分かりますが、 私の場合は、メールでネイティブとやり取りしたりする際、特に困る事はありません。 なんとか言い方を作れるからです。答えが無いと言うか。複数あると言うか。 ふと部分的な英語が浮かぶのが役には立ちます。 それで自分でオリジナルの英文を書いて、言いたいことがそれなりに言えます。分からない単語や熟語は調べますが。 しかし、高校生レベルの英作文問題集を見ると、答えが全然分かりません。 この状態は、どう思ますか? OKでしょうか? 英作文の問題集もこなすのが良いのでしょうか? 目的は、メールや会話での英語コミュニケーションです。受験ではありません。 日本語を英語にする場合は、英語に適した日本語に直してから英語に直す感じのステップですよね? だから余計に難しいと思います。思ったことをそのまま英語に自由に書ける方が楽だと思うし、 英語を話すときに、日本語を作ってから英語を作るわけでもありませんよね? 英作文の問題集って、社会人の人がやる意味あるのでしょうか? こう言う時はどう言うの? って言うのは解決するかと思いますけど。

  • 自由英作文で使える表現!

    国立大学受験を1週間後に控えている高3の者です☆ 私の受験する大学では毎年100~250語程度の自由英作文が出題されるのですが(「~についてどう思うか自由に○○語以上の英語で答えよ」というような形式のものです)、そのときに使える表現を前もっていろいろストックしておきたいと思っています。 そのうち、私が考えているのは、 「~について思うことはいろいろあるが、その中でも特に~だと思う」というような表現です。 たとえば、「大学生になったら何をしたいか」であれば、「大学生になったらしたいことはいろいろあるが、その中でも特に力を入れたいのは勉強である」というような感じです。 「無人島に3つ持っていけるものがあるとすれば何を持っていくか」とか、「日本の教育の問題点について」とか、どんなテーマでもある程度応用がきく表現にしたいのです。 そこで、どなたか上のような表現を英語に直して頂けませんか? また、他にも何かオールマイティに使える表現があったら教えていただきたいのです(>_<) 面倒な質問だとは思いますが、自分ではなかなか思いつけなくて・・どうぞよろしくお願いします。。

  • 英作文

    「彼女ほどイギリス国民に人気のあった人はいなかったと言われる。」という日本語を英語にする場合「They say no one was so popular with the English as she」となっていたんですが、何故このような答えになるのかさっぱりわかりません。どなたか私にもわかるように説明してください。お願いします。

  • 英作文

    次の日本語を英語に直すとき、合っているか添削をお願いします。 (1)その歌手が行くところには何処にでもたくさんのファンがついて来ます。 Wherever the singer goes place,many fans follow. (2)どんなに忙しくても、彼は私の電子メールに返事をくれる。 However busy,he gives an answer to my E-mail. 細かい所まで添削してくれると幸いです。

  • 英作文の添削お願いします。

    こんばんは。高校入試の過去問題を解いたところ英作文をつくるという問題がありました。 「身近な人や地域の人の役に立つこと。」についてそのことを3つの英語の文で書きあらわしなさい。 日本語訳→ 私はボランティアに積極的に参加したいと思います。 英文→I want to take an active part in a volunteer. 日本語訳→私たちにできることはたくさんあります。 英文→We can do a lot of things. 日本語訳→私は困っている人をたすけるつもりです。 英文→I'm going to help people who have difficulties. 英語が大変苦手でして、見苦しい文となってしまい申し訳ありません。 しかし、辞書を引きながらがんばりました。3つの英文の評価を教えてください。また直すべきところがありましたら教えてください。