• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

英文添削お願いします。(教訓編)

何かを学ぶためには、自分で体験する以上にいい方法はない.  There is no better way to learn something than experiencing it by ourselves.        幸せはいつも自分の心が決める。  It's your mind that always decides whether you are happy or not.      逆境もよし、順境もよし。要はその与えられた境遇を素直に生き抜くことである.   It doesn't matter whether the situation is adversity or favorable circumstances, what is important is to live through those given surroundings obediently.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数278
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

Gです。 ごめんなさい、この質問に気がつきませんでした. では、また、私なりに書かせてくださいね。 >何かを学ぶためには、自分で体験する以上にいい方法はない.  There is no better way to learn something than experiencing it by ourselves.        いいでしょうね. 悪くはないですが、もう少し違った表現にした方がすっ着る巣のではないかと思います. Experiencing is the best way to learn something. Experience can not be replaced by anything if you want to learn something effectively. The most effective way to learn something is to experience it yourself. 少し視点を変えて同じフィーリングを出すとしたら、 How can you imagine to learn how to ride a bicyle without actually riding on one? That's learning by experience; the best way to learn something. Learning by experiece is the best way. 元の文章に帰って、 There is no better way than learning by experience. >幸せはいつも自分の心が決める。  It's your mind that always decides whether you are happy or not.      alwaysをIt's always your mind thatにすると、このいつもが生きてきます. これで、いつも決める、というフィーリングが心がいつも、というフィーリングに変わってくるわけですね. 他の言い方としては、 Your happiness depends on how your mind looks at things. Your mind is always the one that determines how happy you are. 同じフィーリングを少し違った視点(日本語の「訳」は違いますね)から見て書くと、 Only mind can capture the real happiness. Happyness is just thw way we look things through out minds. There is no happienss if our mind can not see it. >逆境もよし、順境もよし。要はその与えられた境遇を素直に生き抜くことである.   It doesn't matter whether the situation is adversity or favorable circumstances, what is important is to live through those given surroundings obediently. circumstancesを取ってしまいましょう. 違った言い方としては、 No matter what kind of situation that you are in, accept what it is and live thru with it. Don't bother to check what kind of situation you are in. It's more important to just live thru with what you are in. You should not be bothered by the situation that you are in. Living up with what you are given is more meaningful. これら全て教訓的なものですから、言う相手によって、少しずつ代わってくるでしょうね. 自分に言い聞かせるのであれば、 1) Don't be scared and avoid experiencing anything in front of you. You are actually learning by exprience,the world best way to learn. 2) You decide how happy you are. Just be thankful to anything around you, and the world will change in your favor naturally. 3) Don't let a bad situation win over you! Challege it and grab the chance to overcome. Now you can change the bad situation into another solid ability to become better-you. 独り言でした. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございました!! 回答受付を締め切らなくて、本当に良かった! Gさんが来てくれて嬉しいです! 今回もまた、すばらしい英文と作文!私では、とても思いつきません。 「独り言」コーナーの英文は、これからの私の教訓にさせて頂きます! あのぅ。ひとつ質問をさせていただいても宜しいでしょうか? 「独り言」コーナーの最後の文の better-youのハイフンにはどんな意味があるのでしょうか? お忙しいと思いますが、教えていただきたいと思います。 よろしくお願いします。

関連するQ&A

  • 英文添削をお願いします。

    英文添削をお願いします。 28th September ‘10 I considered to make good use of an unused ground today. This work is enjoyable for me, but I think whether it is necessary for our project or not. And I have a question whether all of my bosses have same aim or not. I think it’s not important for me whether the plan will be used or not, it’s important to make my bosses understand my aim. But I am worried whether it makes them change their though or not.

  • 英文の書き換え

    the other class of machine consists of those whose function it is to be as sensitive as possible to some kind of change in their surroundings. タイトルの英文ですが下記のように書き換えられますか? the other class of machine consists of function which is to be as sensitive as possible to some kind of change in their surroundings.(1) the other class of machine consists of that those function is to be as sensitive as possible to some kind of change in their surroundings.(2) 宜しくお願い致します。

  • 英文 添削 お願いします

    英語が大の苦手なのですが、今度英語の発表があります。念のため英文の文法とか間違っていないかどうかの確認をお願いします。 ・SNSをするのは良いことか悪いことか? Is it good or bad to do SNS? ・私はSNSをするのは良いか悪いかについて話します。 I will talk about whether it is good or bad to do SNS. ・YouTubeとLINEの利用率がとても高いことが分かります。 You can see that there is great deal of usage rate of the YouTube and LINE. ・私はSNSはデメリットがあると思いますが、良いと思います。 I think SNS has a disadvantage, but it is good. ↑(ちなみにですが、多少デメリットがあると表現したい時はどうすればいいですか?) ・話すのが苦手な人でもSNS上ではさまざまな人たちと関わることができる。 Even people who are not good at speaking can be involved with various people. 添削してほしい英文は以上の5文です。よろしくお願いします。

その他の回答 (3)

  • 回答No.4

Gです。 better-youのことですが、これ一つで名詞になります. つまり、よくなったあなた、上達した自分、と言う意味ですね. 似たようにbetterを使った表現として、better-halfとして、対(夫婦、ということですが)の内良い方、という意味なんですが、普通ご主人が自分の奥方のことを言います. 奥さんがだんなのことを言う時でも使えます. This is my better half, Jackie.私の妻のジャッキーです. 私が奥さんのことを奥方と呼ぶようなチョット遊びがかった表現ですね. become better-youとして、今よりも上達した、強くなった自分になる、ということですね. なお、1) Don't be scared and avoid experiencing anything in front of you. You are actually learning by exprience,the world best way to learn. のscared and avoidはscared or avoidか、scared and thus avoidに変えてください. 初めの方は怖がったり、避けようとしちゃダメ、と言うことですが、次のは、怖がって避けようとしチヤダメ、となります. では、寝る時間なので.<g> Ciao!

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

深く感謝します!!深夜?というよりそちらは朝に近いのではないでしょうか? 本当にありがとうございました。 Gさんに、またひとつ、新しい事を教えていただきました。 あっ!イタリア語ですね! Buona notte ~ ☆ Grazie molto!!

  • 回答No.2

>何かを学ぶためには、自分で体験する以上にいい方法はない.  There is no better way to learn something than experiencing it by ourselves.        to learn somethingを前に出して When you learn somehing,there is no better way than experiencing it by yourself. とするか、もう少し簡単に Nothing is better than your experiences when you learn something. としてみました。 >幸せはいつも自分の心が決める。  It's your mind that always decides whether you are happy or not.      It's your mindと仮主語にする必要はないと思います。 Your mind always decides whether you are happy or not. または One's happiness always depends on one's mind. To be happy or not to be,that is due to one's mind. 等でもいいと思います。 >逆境もよし、順境もよし。要はその与えられた境遇を素直に生き抜くことである.   It doesn't matter whether the situation is adversity or favorable circumstances, what is important is to live through those given surroundings obediently. It doesn't matter whether the situation is adverse or favorable,what is important is to live through those given surroundings obediently. または It doesn't matter whether it is an adversity or a favorable condition,... とした方がいいのではないでしょうか。 他に Whether the circumstances are adverse or not,... としてもよいと思います。 長いのでwhatの前で2文に分けてもいいと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

お答えいただいて、どうもありがとうございます! たくさんの模範解答を頂き、とっても、いい勉強をさせていただきました。大変、綺麗な英文だと思います。感動です。 またよろしくお願いします!

  • 回答No.1

何かを学ぶためには、自分で体験する以上にいい方法はない.  There is no better way to learn something than experiencing it by ourselves.  =>多少わかりにくので、もっと簡単にします。     If you learn something,there is no better way   than experiencing it by yourself. 幸せはいつも自分の心が決める。  It's your mind that always decides whether you are happy or not.   => やはりもっとダイレクトに  Your mind always decide whether you are happy   or not. 逆境もよし、順境もよし。要はその与えられた境遇を素直に生き抜くことである.   It doesn't matter whether the situation is adversity or favorable circumstances, what is important is to live through those given surroundings obediently.   =>いいですが、すこし補足します。 It doesn't matter whether the situation is adversity or favorable for you, what is important is to live through those given surroundings obediently.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答有難うございました。勉強になりました!

関連するQ&A

  • 英文添削お願いします。

    英文添削お願いします。 First October ‘10 I thought whether I would go out to drink or not after work. Finally I decided not to go, as I will do next Monday and Tuesday. And most of the reasons what I decided so is to watch a TV program. Perhaps, if most of people hear it, they feel I am sad person. Most of my favorite TV program is “walking town to meet in the world” And it is the town I love and hadn’t been to six months ago. After watching it, I’m sure I’ll go Bergen. I want to watch it as soon as possible.

  • 以下の英文についての質問です

    以下の英文についての質問です  質問1:以下の英文を見てください I found it pretty hard to adjust to my new surroundings. このfound以降ってthat(節の働きをする)が省略されていると思うのですが、そうであれば節の中に動詞がみつかりません。動詞はどこにあるのでしょうか?   質問2:以下の英文を見てください  It may seem trivial to you but for me it is worth paying attention to この文のfor me は品詞としては何の働きをしているのでしょうか?また何を修飾してるのでしょうか?

  • 英文契約書の翻訳

    どうしても訳せないパラグラフがあります。文を分解して訳そうとおもいましたが、うまくできず、どなたかこのパラグラフの訳を教えてくださいませんか?訳と英文を見比べながら、一つ一つ理解したいと思っています。よろしくおねがいします。 If any terms or provision of this Agreement or the application thereof to any set of circumstances shall, in any jurisdiction and to any extent be invalid or unenforceable, such term or provision shall be ineffective as to such jurisdiction to the extent of such invalidity or unenforceability without invalidating or rendering unenforceable any remaining terms or provisions of this Agreement or the application of such term or provision to any set of circumstances other than those as to which it is held invalid or unenforceable.少し長いですが、理解できるようお助けください。ありがとうございます。

  • 添削お願いします

    こんにちは。下の文の英訳なのですが添削してください。よろしくお願いします! 「友達でも恋人でも、いい関係を保つにはお互い少しの努力が必要だと思うの。もし二人のうちどちらか一人でもそうする努力をやめてしまったらその関係はうまくいかないわ。」 Whether it is friendship or romantic relationship, to maintain the good relationship, I think, it takes hard work. At least they(or both of them?) should be willing to try to do that mutually. If either of them isn't, then the relationship doesn't work eventually.

  • 英文の添削をお願いします

    日本語に合わせて英文を作成したのですが、添削をお願いしたいです。 1.それは壊れそうです It maybe is going to break. 2.気が済むまで話そう Let's talk about it together until we are tired of it. 3.だるいという言葉は疲れたとかめんどうくさいというような意味です "Darui" meaning like "I'm tired of or I'm botersome it". 4.君と意見が同じでよかった I am good that our opinion is agreed. 以上、よろしくお願いします。

  • 英文添削お願いします。

    e-mailで送りたいと思っています。変なところを直してください。 •How many students did hand in the needed application to enter this school last year? 去年は何人の生徒が入学希望の書類を提出したのですか? •I'd like to know whether it will be allowed to hand in only TOEFL and SSAT?If it won't be allowed, what examination especially should I take other? TOEFLとSSATだけ提出してもいいんですか?もしダメなら他にどのテストを特に受ければ良いのでしょうか? •When I graduate Winchendon School, is it possible to take examination not only the university of USA but also Japanese, too? Winchendon Schoolを卒業した場合、アメリカの大学の他に、日本の大学も受験することは可能ですか? •How many students from Asian country every years for general? アジアからは毎年何人くらいの留学生が入学していますか? •What is the main universities to which students go? I'd like to know one or more of them,please? アメリカの大学で主な進学先はどこですか?いくつか教えて下さると嬉しいです 回答よろしくお願いします。

  • 英文和訳です。

    They set gyroscopes to spinning rapidly and found that under certain circumstances, the faster the gyroscope spun the less it weighted. のthe less it weightedはどういう意味ですか?? よろしくお願いします。

  • この修飾語は、形容詞句ですか?副詞句ですか?

    Adversity is the first path to truth. のような 第2文型と修飾語という形のことわざや名言をよく見かけますが、 この修飾語は the first path を修飾する形容詞句でしょうか? それとも文全体を修飾する副詞句でしょうか? どちらを修飾しているかによって意味合いが変わるように思いますが、 一般的にこの文型はこう解釈すると言うような法則はありますでしょうか? 【形容詞句】 逆境は、真理に到達する第一番の道。 【副詞句】 真理に到達するには、逆境が一番の道。 形容詞句の場合は Adversity is the first path to truth. で 副詞句の場合は To truth adversity is the first path. といった感じで 使い分けているのでしょうか? それとも、文を見ても分からないけれども、 発音を聞けば分かると言った感じなのでしょうか?

  • 英文の意味を教えてください。

    " . . . it is not for me to pass judgment on those prisoners who put their own people above everyone else. Who can throw a stone at a man who favors his friends under circumstances when, sooner or later, it is a question of life or death? No man should judge unless he asks himself in absolute honesty whether in a similar situation he might not have done the same."《:Victor Frankl》 *put their own people above everyone elseとは、どういう意味ですか? *No man should judge unless he asks himself in absolute honesty whether in a similar situation he might not have done the same.      →judge は裁く、ですか?      →whetherは~かどうか?   →heはNo manのmanのことですか? (誰も似たような状況で、同じことをしなかったかもしれないかどうか、清廉潔白に心に問わない限り、裁くべきではない、と訳してみたのですが) *この英文の全体の意味はどういうことを言っているのでしょうか? お手数ですが教えてください。      

  • 英文添削をお願いします

    重ねてすみません。 今英語でシナリオを作らなければならず、英文があっているかどうかみていただきたいと思います。他の部分はなんとかできあがったのですが、一応シナリオの中で大事な場面なので間違っていないかアドバイスをいただきたいと思いました。 --- 前にも行ったように私はあなたのことが好きだったけど、それは恋愛感情とは違うものだった。あなたを尊敬し好きだった理由のひとつにあなたが家庭を、奥さんを大切にしてたからだった。 I said I liked you but (I think I told you this several times though) this feelings was totally different kind of feelings as romantic feelings. The one of the reason which I respected and liked you was I thought you respect your wife, and family. バレるかバレないかが問題じゃないはず。 It doesn't matter whether it come out or not. あなたが境界線を越えること、そして男性として大切な奥さんを裏切ることはそんなに簡単にできることだったの?こんな軽い言葉を簡単に言える人だったの? Is that such a easy step for you to over boundary? Is that such a easy step for you to cheat on your wife? And are you the kind of person who can say these kind of words to a client or woman? あのときの私の言葉を誤解してまるでセクシャルなことに進んでもいいという許可だとでも思ったかのように振る舞ったね。(このセリフが特に難しくて困っています) You misunderstood my words and behaved like that I gave you a permission for moving on to sexual step. --- すみませんがよろしくお願いします。

専門家に質問してみよう