• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

goの使い方

ある問題集に I invited her to go see the movie, but she happened to have seen it. 「私は映画を見に行こうと彼女を誘ったが、偶然、彼女はその映画をすでに見ていた。」 という文が書いてありました。 上記の文で、”go”の用法がわかりません。どなたか教えてください。 ちなみに私が思うに、上の文は ~her to go to see the movie,~ か、 ~her to go and see the movie,~ が正しい文だと思うのですが、どう思いますか。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数108
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15189/32618)

    #1です。追加です。下記もご参考になるかと思います。     http://okwave.jp/qa/q2688694.html

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございました。 また、参考URLも教えていただきありがとうございました。 nativeの文法破りな使い方だったんですね。 慣習的に広く使われているなら、文法書にも書いて欲しい。

その他の回答 (2)

  • 回答No.2
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15189/32618)

  #1です。ご参考までに     http://okwave.jp/qa/q6941268.html

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15189/32618)

≧≧~her to go to see the movie,~か、~her to go and see the movie,~が正しい文だと思うのですが、どう思いますか。    おっしゃる通りです。    go fly a kite (直訳)「行って凧をあげなさい」(意訳)「(お前うざいから)あっちいけ」というように go のあとに to 無しの原形を使うのは一般に広がっています。もう既に正しい使い方として認めていない本でも、書き替えられるのは時間の問題でしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • have yet to について

    例えば I have yet to see her. はどんな文構造になっているのでしょうか。 この have の発音は I have to go. の have と同じですか。 とにかく文法的におかしいと思いますが。  それともこのまま覚えるしかないのでしょうか。 これは I havn't seen her. と全く同じ意味ですか。 これは I'm yet to see her. と全く同じ意味ですか。 解説お願いします。

  • to go with?

    勉強してて分からなかったことがあったので質問です>< She is going to have another blouse made to go with her costume. 「彼女は自分の衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。」 この文でよくわからないことが2つあります。 1つは、have ~~ made という使役の文なのに、日本語訳ではあたかも主語の「彼女」自身がブラウスを作るかのように書かれているということについてですが、 これはただ単に「誰かに作ってもらう」を「作るつもりだ」と言い換えているだけでしょうか? それとも、文法上の例外みたいなのがあって、「彼女自身がブラウスを作る」という意味になるのでしょうか? あともう1つは、to go with~~の不定詞についてなのですが、 この不定詞は「目的」を表す副詞的用法なのでしょうか? 自分としてはanother blouseを修飾する形容詞用法だと考えたほうが納得がいく(another blouse goes with~~というSVの関係が生まれるため)のですが、another blouse の直後に不定詞がなく、madeが続くので、やはりここでは副詞的用法なのかなぁ?と迷ってしまいました。 ここでのto不定詞は副詞的用法なのでしょうか? どなたか教えてください。お願いします><

  • that節について

    that節について 下記の文をthat節に書き換えするには、どうしたらいいでしょうか? She pretended to have seen the movie before.

  • 完了時制(経験用法)の使い方と未来完了形

    同意文問題で 「彼は三回この映画を見ており、来週また見に行くつもりだ」が He saw the movie three time and he's going to see it again next week = He will have seen the movie four times when he sees it next week.  となるのですが、上の最初の問題文で (1)このhe'sはandでつながるのでwasの短縮形なのでしょうか。 (2)andで過去形と未来形を結ぶことができるのでしょうか。he was going to see itは「彼は見に行くつもりだったけど見なかった」と考えられるのでダメなのでしょうか。ダメならばwould(過去から見た未来)はどうでしょうか。 (3)three timesとあるので前半はhad seenではないのはなぜなのでしょうか。 また次の問題文で (4)未来完了形が最初の例文とイコールになるのがわかりません。 時制の数直線で考えるとand以降だけならば納得がいくのですが。

  • have been toの使い方

    こんにちは。 友人(イギリス人)から来たメールの一部なのですが、2点ほどわからない点があります。 I have been to see two movies recently, the most recent James Bond movie which I thought was excellent and just last week the new Hobbit movie. I also thought this was pretty good but a bit on the long side. I can't sit still for that long! What do you plan to see now that you have a car? 1. 'I have been to see two movies recently' ここでは、「have been to」は、最近2つの映画を「見に行ってきた」。という意味で使ってると思うのですが、「have been to」は「へ行ったことがある(経験)」というときに使うと思うのですが、こういう使い方もできるのでしょうか?(イギリス人が使ってるのだから、こういう使い方もできるのかもしれないですが、少し戸惑っています。) 2. ここでの'on the long side'はどういう意味でしょうか? 前後の文から考えて、少し、「長かった」という意味だと思うのですが、調べても出てきませんでした。 以上の2点です。 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語 seem

    It seems that she went back to her hometown yesterday. この文と同じ意味になるようにカッコの中に入れよ。という問題で答えは下のようになります。 She seems (to have gone) back to her hometown yesterday. 私はここで、ん?haveなんで急に入ってきた?と思ったのですがこれは単に過去の出来事を表すためですよね? もし「彼女は故郷に帰るようだ。」ならば(というか過去形でなければ)上の文は、 It seems that she goes back to… となり、下の文は、 She seems to go back to… となるということですよね?

  • to+have+過去分詞について

    She claims to have seen a green man once.この文のto以下は現在完了の経験と見て正しいでしょうか?また She claims to have already finished her homework..この文のto以下は現在完了の完了と見て正しいでしょうか?つまりto+have+過去分詞は現在完了の経験・完了・継続全てを表現出来るのでしょうか?

  • Go wild.

     'We've got the local paper on microfiche,' said the woman. She was large, and had silver hoops in her ears. Scarlett could feel her heart pounding in her chest; she was certain she looked guilty or suspicious, but the woman led her into a room with boxes that looked like computer screens, and showed her how to use them, to project a page of the newspaper at a time on to the screen. 'One day we'll have it all digitised,' said the woman. 'Now, what dates are you after?'  'About thirteen or fourteen years ago,' said Scarlett, 'I can't be more specific than that. I'll know it when I see it.'  The woman gave Scarlett a small box with five years' worth of newspapers on microfilm in it. 'Go wild,' she said.  上の文中のGo wild.を翻訳してください.

  • 例文の解説お願いします

    次の例文解説をお願いします。 (1)I do not love her not even if she loves me. 私は彼女を愛してはいない、彼女のほうで愛してくれてもごめんだ。 この文の I do not love her てコンマだけで文がつながれてますけど、これは日本語の句点と同じ効果だと考えていいのですか?あとnot の部分は not=I do not love herと書いてありますが、これは前とかぶるのを避けたためですか?なんか変な質問になってしまいましたがこの解釈であっていますか?間違ってたらしてきお願いします。 (2)Go where you will in Holland,you will see windmills. オランダでは、どこへ行っても風車が見られる。 この文は正直どこがわからないのかもよくわからない状況です。 wherever持つかわずにwhereでも譲歩はできるのですか?辞書とかで調べてもよくわからなかったです。だからこのwhereについて詳細を教えてください。 (3)you know perfectly well you could have happened to choose something else. ひとつかわれば、何かほかの事を選んでいた可能性があることは十分に承知している。 このぶんなんですが、have happened to chooseってがどういう構造になっているのですか?2と同様この部分のどこがわからないのかもよくわからない状況になっています。(2)と同様かなりあいまいな質問ですいません。 3文も質問してしまいましたがご解説お願いします。

  • yesterday の位置

    yesterday の位置 「きのう彼女はお母さんに会うために横浜へ行った。」を She went to Yokohama to see her mother yesterday.  としたのですが、 問題集の解答は She went to Yokohama yesterday to see her mother. となっていました。 yesterdayの位置は私の解答ではまずいのでしょうか? よろしくお願いします。