- 締切済み
意思表明を表現するには?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- shanze
- ベストアンサー率13% (5/37)
I'll +動詞
関連するQ&A
- Let's と Let us
Let's は、Let usのことだが、常に言い換えが出来るわけではない、と言うサイトがありました。 もし3人いて、一人が司令官で二人が部下で、俺たち二人に行かせてください!と言う場合は、 "Let us go."であり、"Let's go."と言ったら、「司令官!3人で行きましょう!になりますか? また、Let's = Let us なら、 "Let us go."でも、 「私たちみんなで行きましょう!」になることもあますか?
- ベストアンサー
- 英語
- Let's~の否定形
こんにちは。 映画に行きましょう。 Let's go out a movie.ですよね。 映画に行かないでおきましょう。 Let's not go out a movie. Don't let's go out a movie. こちらの2文の違いはあるのでしょうか。 今までLet's○○の否定形はLet's not ○○だと思ってたのですが、Don's let'sの表現を見かけたので疑問に思いました。
- ベストアンサー
- 英語
- 「お手数をお掛けして申し訳ありません」、この表現は何故正しい?
「お手数をお掛けして申し訳ありません」、従来この表現を何も考えずに使っていました。WEB上で検索しても、よく使われていることが窺われます。 ところがある時、次の疑問が生じて以来、この表現が使えなくなってしまいました。結論としては通用している表現なのだろうと思うものの、何故?と自問すると自答できません。 手数を掛けたのは相手方であって、その原因をつくったのが私です。原因を作ったことを詫びるのですから、正しくは「お手数を掛けさせて申し訳ありません」、こう述べるべきなのではありませんか。 この考えの適否、並びに「お手数をお掛けして申し訳ありません」が正しい場合、その理由が文法上からも正しいのか、文法には外れているが慣習として正しいのか、解説を希望します。 よろしくお願いします(よく知られた疑問で、何処かで論じられていはしまいかと危惧しながら)。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- ネイティブの英語表現・・・
先日、外国の方と英語でお話しする機会があり、分からなかった表現をメモして、その後調べたのですが、どんなに探してもHITしません。 自分なりに考えてみましたが、自信がないので、もしよろしければ、日本語訳を教えてください。 **************************************************************** (1)Have a sweet dream. これは、「良い夢を」ということなんでしょうか? (2)How did you sleep? これは、「よく眠れましたか」という意味なんでしょうか? (3)I slept fine. これは、「よく眠れました」という意味なんでしょうか? (4)Let's go eat. これは、「食べに行こう」という意味なんでしょうか? もしそうであるのなら、Let's go eat lunch.という表現になるのではないんですか? (5)That was delicious. これは、「あれはおいしかった」という意味なんでしょうか? (6)I want to see you. これは、「あなたに会いたい」という意味なんでしょうか? **************************************************************** また、この他にも現地で使える、そして役に立つようなネイティブの英語表現を教えて下さると嬉しいです。 ご回答よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- こういう英語表現、自分では書けません・・・
アメリカに買い物の問い合わせをした返信であったフレーズです。 Please let us know if we can be of any more assistance. 意味はわかるのですが、こういったものを自分の表現として書いたりしゃべったりできません。 その部分はif we can be of ~という部分です。このofは平叙文にするとWe can be any more assistance of (your questions)なのでofがくっついていると考えていいでしょうか? 私自身で英作文するとするときっと、Please let us know if we can be any more assistance.としていると思います。 質問が前後してしまいましたが、 ofはWe can be any more assistance of (your questions)のofという理解でいいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- Wouldの使い方について
Let's ask Greg if he'd be interested in going out with us. Gregにも僕たちと一緒に行くことに興味があるか聞いてみようよ。 この「would」は推量、意思、仮定法など、どのような意味を表現するために使われているのでしょうか? また、「would」が無い場合、ある場合と比較してどのようなニュアンスの違いが出ますか? Let's ask Greg if he is interested in going out with us.
- ベストアンサー
- 英語
- 【返答】I wanna go to!
中学もまともに授業を受けなかった、英語は勉強し始めの初心者です。 すみません、お時間がありましたら教えてください。 大人数を居酒屋に誘ったら、アメリカ人の子から、 「 I wanna go to! 」 私も行きたい!(・・・で訳合ってます?)と返答がきました。 これに対して、飲みにいこう!答えたいのですが、 「 Yeah! Let's go drink!」 で、通じますでしょうか? また、皆様がお使いの表現がありましたら、ぜひ教えてください!
- ベストアンサー
- 英語
- 天気を表わすとき もし明日晴れたら・・
もし明日晴れたらハイキングにいこう。 If it ()fine tomorrow,let us go on a hike. こういう時はisを使うのかそれともwill be を使うのか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語表現の自然さの度合いを調査したHPはありませんか。
英語の表現としてわれわれが学習する物のなかには、今の時代にはもう使用されていないものが数多く存在しているように見受けられます。たとえば、英国人が It commands a fine view. という表現を変だと感じるという話を聞いたことがあります。また、make it a rule to... という表現や、Let's go steady. などといった表現も、知り合いのカナダ人女性に言わせればour mothers' generation の言葉なのだそうです。そこで、様々な表現をネイティブが実際にどの程度ふつうに使用するのか、確認できるHPはないか探しているのですが、ご存じでしたらお教えください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
それじゃ予定みたいだし強い意志表明じゃないみたいなんだけどいいの? I"ll go だと「行く予定」なんだか「よし、いくぞ!」なんだか解らなくないですかね? それが質問した理由です。