• ベストアンサー

Grap a boy , Grap a girl 

MADONNA の曲の歌詞で  Grap a boy , Grap a girl という言葉が出てくるのですが、 どの様な意味、使い方をするのでしょうか?

  • aladd
  • お礼率36% (198/550)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

マドンナとジャスティン・ティンバーレイクのデュエット「4 Minutes」の歌詞ではないでしょうか。だとしたら「grap」ではなくて「grab(つかむ)」です。 直訳すると「男の子/女の子をつかめ」で、マドンナは「grab a boy」と歌っていて、ジャスティンは「grab a girl」と歌っています。要するに「異性の手をつかんでダンスフロアに引っ張っていき、一緒に踊りなさい」と言っているわけです。みんなに呼びかけているとも解釈できるし、自分に言い聞かせているとも解釈できます。 カジュアルなダンスに異性を誘う時に使われる、昔からの言い回しです。私などはデヴィッド・ボウイとミック・ジャガーが歌った「Dancing in the Street」に登場する同様の歌詞が印象的で、この歌も、もとはといえば1964年にマーサ&ザ・ヴァンデラスが歌ったものです。

参考URL:
http://www.lovecms.com/music-madonna/music-4-minutes.html

関連するQ&A

  • B-BOY(GIRL)?B系って?

    よく巷で耳にする、 「B-BOY(GIRL)」や「B系」って言葉があるのですが、 これはどんな意味なのでしょうか? 両者は同じ意味なのかなぁとも思いつつ、 恥ずかしくて人に聞けないのでここで質問してみました。 どうぞよろしくお願いします。

  • "JET BOY JET GIRL" をカバーしたニューウェイヴのバンドを教えてください

    昨日ブラブラと入ったお店で、かかっていた曲がとても気に入りました。たぶん80年代初頭くらいのニューウェイヴのバンドだと思います。ベースラインが特徴的な曲でした。その曲が終わらないうちに、"JET BOY JET GIRL"が始まったので、何かのアルバムの中で、"JET BOY JET GIRL"の直前につながって入っている曲だと思います。 ズバリ、「"JET BOY JET GIRL"の直前に、つながって入っているベースラインが特徴的な曲」が分かる方、教えて下さい、そうでなくても、"JET BOY JET GIRL"をカバーしているバンド、いろいろ教えていただけるとありがたいです。

  • Come on boy/girl  について

    よくアメリカの映画などで動物(ペットなど)に向かって 「Come on boy!」 と呼ぶのを見るのですが、 Come on boy は動物だけでなく、人にも使えますか? 僕の勝手な考えだと、親が小さい子供に Come on boy! って使えるんじゃないかと想像しています。 でも、もしかしたらそれは動物にだけ使える言葉かもしれないのでよくわかりません。 あと、 「Come on boy!」  は、 「おいで!」 という意味でとらえていいのでしょうか? ご回答よろしくお願いします。

  • skate boyかskate girl??

    昨日ラジオで流れてた曲がすごく気になっています。 女の人が歌っていて、出だしが "he was a boy~she was a girl~" だったと思うんですが誰の何ていう曲か分かりませんでした。 楽しい感じの曲です。どなたか分かる人いましたら教えてください。

  • 会話中の表現 Oh,my~  Oh,boy!boy!boy!について

    下記2点は会話中によく使われますがどういう意味でまたどういう場面でつかえばいいですか? 2点とも男性、女性関係なく使用できますか? とくに2番目は女性でもOh,boy!なのですか?Oh,girlは存在しないのですね。 Oh,my~(オー、マーイ) 困った感じでまあどうしましょう。。。というような感じでいいのでしょうか? Oh,boy!boy!boy! うれしいときに興奮した感じでおおこれはどうしたことだ!という感じでいいですか?

  • "DEFIANT LITTLE GIRL"には「a」は付かないのでしょうか?

    質問です。 以下の "DEFIANT LITTLE GIRL"(聞き分けのない子)には「a」は付かないのでしょうか?辞書を読んでみると"a little box"、"a little girl"となっていました。"my little girl"には「a」は付きませんが、これとは意味が違うと思うのですが、調べても理由がわかりません。 お手数ですが、よろしくお願いします。

  • just like a boy  justがつくのと、つかないので意味が違ってくるのですか?

    私は英語がとても苦手です。 簡単な単語が分かるくらいです。 いつも分からない英語が出てくると、辞書や翻訳サイトで調べています。 そこで、 just like a boy(少年のように) like a boy(少年のように) と両方とも同じ訳が出ました。 justがつくことで、より意味が強調される、とかですか? この二つの違いを教えて下さい。 あと、少年のように、という言葉を英訳すると、 エキサイトの翻訳とヤフーの翻訳では違った文が出てきました。 エキサイト⇒To boy's way ヤフー⇒Like a boy どうしてですか?

  • a boy と the park について

    I met a boy who was playing in the park. boy には a がつくのに、 park には the がつく理由が、わかりません。 どちらも特定されているような気がするのですが the boy ではだめだとアメリカ人に言われました。 a park もだめだそうです。 この文における boy と park の何が違うから、a とthe に区別されているのですか? よろしくお願いします。

  • B-girl好きすぎて困ってます

    はじめまして。22才の男です。 僕は元々ブラックミュージックが大好きで子供のころから聞いていて自然と服装やライフスタイルもb-boyになっていきました。 ただちょっと前までは特にb-girlが好きというわけでなくごく普通の女の子を好んでました。 ただ最近になりだして音楽の影響でゴリゴリのb-girl(いわゆる黒人さんに近いかんじ)がかなり好きになってしまい、もうそれ以外の女性は考えられなくなるくらい好きになってしまいました。 あんなに自分をもってて(中には格好だけの人もいますが)流行りに流されず、強くて何より音楽好き(これもそうでない人もいますが)な部分に強い魅力を感じてしまったのです。 だからいつもクラブでナンパするときは日本人じゃなくて黒人とバトルしなければなりません。 そういうこともあって彼女ができたんですが、いろいろあってわずか数ヶ月で別れてしまいました。 すげー好きだったのにあまりにあっけなくふられたので正直クラブの女の子はあまり信用しないほうがいいのかなと思ってしまいました。 もちろんb-girlだからどうこうというわけでなく、クラブに遊びにいく女性を恋愛対象としてみるのはどうかなと思ったんです。 だからってそんやそこらにそういう女性がいるわけでもないし、やっぱそういう音楽好きでゴリゴリなb-girlってのはクラブに一番多いわけじゃないですか。 僕はできればナンパとかじゃなく普通に出会って付き合いたいんです。 正直b-girlをこのまま好きでいていいのかなとも思ったことがあります。 b-girlのstrong womanの方々、もしくはそのb-girlとお付き合いしたことのあるb-boyの方々、何か対策があれば教えていただければ幸いです。

  • B-BOYの方に質問します

    B-BOYの方に質問します B-BOY(B-GIRL)の方に質問します。 みなさんが愛用している、 1 腕時計 2 香水 3 スニーカー を教えてください。 今後の参考にしたいです。