• ベストアンサー

이주뒤에보자 알겠지?の意味

이주뒤에보자 알겠지?の意味 韓国の友人から 이주뒤에보자 알겠지?と送られてきたのですが、翻訳機にかけても意味が分かりませんでした。 どなたか、訳してくださる方、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pochi115
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.2

こんにちは♪ 韓国語を勉強している者です。 この文ですと・・・ 「2週間後に会おう。分かった?」 こんな感じではないかと思います。 お友達からのメールの前後の文脈から判断してみてはいかがでしょうか (*^。^*)

Assortute
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 文脈からも、ピッタリです。 やはりネットの翻訳機では、意味が合わなくて・・ 助かりました^^

その他の回答 (1)

  • satopower
  • ベストアンサー率21% (7/33)
回答No.1

「移植後に見てみよう分かるだろう?」ではないですか? 参考:google翻訳

Assortute
質問者

お礼

回答してくださり、ありがとうございます どうやら、「2週間後に会おう」のようです。 外国語は難しいですね^^;;

関連するQ&A

  • 韓国語の意味を教えてください

    韓国人の友人が送ってきた文章なんですがローマ字の韓国語なので翻訳ができません。 どういう意味でしょうか? jaljjinaeseyo? ←これです。 よろしくお願いします。

  • その意味は多分・・・

    『ズビョンブンズングに助けるに値する方はいらっしゃいますか?』 주변에 도와주실만한 분은 계신가요? だと思いますね。 翻訳してみると、周りに手伝ってくださるような方はいらっしゃいますか? ですかね。 上の韓国語を翻訳機を利用して翻訳してみたら 「周辺に手伝ってくれるに値する方はいらっしゃるんでしょうか?」という結果が出ましたので~

  • 韓国語の読み方と意味

    ┓  巳H 人┤ ─  韓国語がでなくて記号で書きました。 全部で3文字で、巳にしましたが 巳の左上の線がないものです。   ↑の読み方と意味がわかる人いませんか? 翻訳したら色んなところで、 意味が違うので何が正しいのかわかりません。 翻訳機を使うと だから、それで、そのため、 などが出てきました。 それと読み方がわからないので、 わかる人がいましたら教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • この韓国語の意味を教えて下さい

    最近、個人でやっているブログに下記のような韓国語のコメントを頂きました。 내 삶에 걱정이 없던 시절은 없었지만. 친구말로는 22세까지 가지고있던 가장 큰 불만과 걱정은 일본을 다녀온 후 사라진듯하다했다. 일본에서 내가 무얼 경험해서 오랜시간 날 괴롭혔던걸 잊게되었을까? 一応、翻訳機を通してみたのですが意味がわからず困っています。 日本語訳がわかる方がいましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • この韓国語の意味を教えて下さい

    ブログをやっているのですが最近中国や韓国からアクセスが増え つい先日、 「진짜 이 아이의 고향 사랑은.. 아 울컥하네 ㅠㅠ」 このようなコメントを頂きました。一応、翻訳機を通したのですが細かいニュアンスがわからず困っています。もし、日本語の意味がわかる方がいましたら教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 意味がわかりません。

    こんにちは。韓国語を翻訳サイトで日本語に訳したら、【グルウルゾックウシルス】と出ました。が、この【グルウルゾックウシルス】の意味が分かりません。カタカナで検索しても出てきません。どなたか韓国語に詳しい方教えていただけませんでしょうか?

  • TTTTTTTTの意味

    とある韓国語のブログで、コメントの語尾にたくさんTが並んでいたのですが、これはどういう意味なのでしょうか? そのブログでは///////の(たぶん)赤面や、^_^などの顔文字も使われていました。 ハングル文字はさっぱりわからない&その文章はドラッグすらできないのでコピー→翻訳機にかけるができないので文脈もわかりません; 日本で言うwwwwwwwwみたいな意味なのでしょうか?

  • 「カムスガン」とはどういう意味?

    韓国のかなり古い曲ですがヘウニが歌っている「カムスガン」とはどういう意味なのでしょうか? 翻訳サイトで検索しても「甘受光」と訳されるだけでイマイチ意味がわかりません。 知っている方よろしくお願いします。

  • 訳の意味を教えてください

    韓国語を翻訳サイトで翻訳してみたのですが、 イマイチ意味が分からず・・・。(翻訳サイトはネイバーpapago(NAVER papago)を使っています。) S氏はラジオMC、O氏は、K氏より年下です。 〈翻訳〉 S氏は"最近O氏と親しくなったと聞いた。 O氏がK氏に手伝ってもらっていると聞いた"と切り出した。 K氏は"声帯手術後の声が物凄く良くなっている。 久しぶりに見たけど。 今禁煙もさせようとしている。 兄さんと約束してこれを機ににきちんとしてみようと話した"とO氏の近況について説明した。 これって、O氏が禁煙すると言っているのですか?それとも、K氏が禁煙すると言っているのですか?それとも、もっと別な意味なのですか?誰か教えてください!!

  • 韓国語何て意味ですか??

    韓国の友達からメールの返事で ㅋㅋ아이런っと返信がきたんですが、翻訳アプリなど使っても意味がわかりません(>_<) 何て意味わかる方ご返答よろしくお願いします!