• ベストアンサー

次の英文を和訳してほしいです。

A wave can be thought of as a vibrating disturbance by which energy is transmitted. この英文を和訳してほしいです。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

直訳すれば、  波とは、振動する媒体であり、それによってエネルギーが伝送されるのだ、と考えることができる。 要するに、  エネルギーを伝送する振動する媒体を波動と呼ぶ。 ということだろうと思います。

momok_222222
質問者

お礼

ありがとうございます。(*^_^*)

関連するQ&A

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    another important property of waves is their speed, which depends on the type of wave and the nature of the medium through which the wave is traveling (for example, air, water, or a vacuum). この英文を和訳してほしいです。

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    In particular, his model accurately describes how energy in the form of radiation can be propagated through space as vibrating electric and magnetic fields. この英文を和訳してほしいです。

  • この英文を和訳してほしいです。

    Therefore, Thomson proposed that an atom could be thought of as a uniform, positive sphere of matter in which electrons are embedded like raisins in a cake. この英文を和訳してほしいです。

  • 英文和訳がわからないのですが

    この英文の構造と和訳がわからないのですが、どなたかお教え頂けますでしょうか? Only in so far as the artist establishes symbols for the representation of reality can mind, as a structure of thought, take shape?

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    Therefore, as a good approximation we can assume that the half-life for the overall process (that is, from U to Pb) is governed solely by the first step. この英文を和訳してほしいです。

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    But he did realize that the different properties shown by elements such as hydrogen and oxygen can be explained by assuming that hydrogen atoms are not the same as oxygen atoms. この英文を和訳してほしいです。

  • 和訳よろしくお願いします。

    和訳よろしくお願いします。  Practically, no pressure can be transmitted from one ring to the next through the water phase. noは、pressureにかかっているのかtransmittedにかかってるのかわかりませんでした。  As the water saturation increases, a situation develops in which the air (= nonwetting phase) is no longer a continuous phase; it breaks into individual droplets lodged in the larger pores. A globule of air can move only if a pressure difference sufficient to squeeze it through a capillary size constriction is applied across it by the water. 専門的な文ですがよろしくお願い致します。

  • 英文和訳

    so intimate is the relation between a language and the people who speak it that the two can scarcely be thought of apart. A language lives only so long as there are people who speak it and use it as native tongue, and its greatness is only that given to it by these people. 質問部分 最後の部分greatness is only that given to it by these people.のitがなにを示しているのかがわかりません。 ちなみに参考書の和訳にはこういった人々によって与えられる偉大さにほかならない。と書かれています。 よろしくお願いします

  • 英文の和訳お願いします

    Advocates of slow food are concerned with eating food which promotes good health and is produced in such a way as to be environmentally responsible and humane regarding the treatment of animals raised for consumption. この英文の和訳をお願いします

  • 英文の和訳をお願いします。

    以下の英文の和訳をお願いします。 Displacement is one means by which the dream does this. In the first place, it is the effect of feeling which is displaced, so that what appears to be most important and full of emotion in the dream may be really of least significance, whereas an apparently trifling matter may be pregnant with meaning. The emphasis of the dream is thus displaced and so eludes the censor.