- ベストアンサー
英訳をお願いします。
実際に彼が激走するシーンで、映画を見ていた観客から笑いがおこったようです。 監督が言うには、そのシーンは本来だと号泣するシーンなんだとか。 この2文の英訳よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- どなたか英訳をお願い致します。
映画監督に手紙を書きたいのですが、下記の内容をうまく英語に出来ません。どなたか英訳して頂けませんでしょうか・・?宜しくお願い致します。 『仕事の帰りに何回も通って観ました。映画館で観れたことが凄く嬉しいです。 やはり観る度に新たに感じることがあります。 母親と〇〇(映画タイトル)を観たのですが、私とは少し違った感じ方をしたようでした。 〇〇(人物A)の立場で観ており、〇〇(人物A)のことを全く普通だと言っていました。〇〇(人物A)と正面から向き合わない〇〇(人物B)の方が気になったようです。 私は〇〇(人物A)が〇〇(人物B)に枕を投げ渡すラストシーンが大好きです。』
- 締切済み
- 英語
- 英訳お願いいたします
以下の文の英訳が上手くいきません。英訳お願いいたします。 普段はクールなイメージがありますが、映画の中の貴方は普段のイメージが消えてしまうぐらいのインパクトがあるので、その才能に憧れてしまいます。 私は、歯科と内科のドクターの助手の仕事をしています。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳していただけますか??簡単そうでわからない文なのです。
’Why john might have chosen to show the diner scenes twice?’ といった文です。 これはある映画について、どういう映画だったかなどかを話しあっていたシチュエショーンだったのですが、私はてっきり、’なぜジョンはディナーシーンを2度写そうとしたのか’、だと思ったのです。いわゆる、写そうとした、だけで実際は写さなかった、だと思いました。そうしたら、映画では2度ディナーシーンを写しています。それであとで外人に聞いたら、ある理由らしきものがあってあえて2度写したという行間の意味がかくれているというようなことをいっていました。どうもまだ英語の感覚がつかめていません。外人からすれば、そうだからそう。みたいな説明しかしてくれませんでした。といううか、説明がややこしいからただそうやって理解して。と。でもまだなんだか気になります。どなたか文法的に説明出来るかた、いらっしゃいますか??それとも理由を説明するのって難しい文なんですかね。外人の人は、私が映画の説明も、なにもなしでただその文一行みただけで意味を悟りました。すごいですね、って外人なら当然のことなのでしょうね・・。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳していただけないでしょうか・・
外国人の俳優さんへのファンレターで、 書きたいことがあるのですが、 辞書と格闘して文章を作っても、何だか まわりくどくてよくわからない文になってしまい、困っています。 どなたか、以下の日本語文を英訳していただけないでしょうか。 「その映画を見てから、家族や友人を大切に思う気持ちがいっそう強くなりました。」 「○○(←映画の役名)は、人を幸せにし、優しい気持ちにさせますね。」
- ベストアンサー
- 英語
- 新品の純正インクに4色すべてを交換しても、【DCP-J973N】プリンターがインクを検知できません。印刷のトラブルが発生し、解決方法を探しています。
- 長期間使用していなかったが、久しぶりに印刷しようとしたときに、【DCP-J973N】プリンターが「インクを検知できません」というエラーメッセージを表示しました。内部を確認しましたが、汚れや故障の兆候は見つかりません。
- 【DCP-J973N】プリンターで印刷する際に「インクを検知できません」というエラーメッセージが表示されます。純正インクを複数回交換しても、問題は解決しません。修理対応や代替策についてのアドバイスをお願いします。
お礼
言葉不足で大変失礼しました、人の走りについてでした。 そしてありがとうございました!