• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

putについて

  • 質問No.6812185
  • 閲覧数110
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 72% (466/647)

I put the country in the lead of the industrial robot market.
私はその国を産業ロボット市場の先頭にたたせる

なんですが putAB で AをBの状態にさせる とあったんですがこの文では

A=the country B=in the lead of the industrial robot market となりますよね

しかしBは副詞句で (産業ロボット市場の先頭で)という意味で

Aを(産業ロボット市場の先頭で)の状態にさせる という意味になるから(で)が不要だからなりたたないと思うんですがどうしてこのような文が成り立つのでしょうか

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 76% (16/21)

■ 結論から言えば、"put X in the lead of Y" は「XをYにおける優位な立場に立たせる/置く」ということで、putは原義通り「置く」という意味合いですから副詞句が組み合わさって成句になっていることには少しも問題はありません。
■ご質問の趣旨は"put A B" の文型では B は補語だから形容詞(句)または名詞(句)のはずなのに...
という疑問と拝察しますけども、文型的に言えば"put X in the lead of Y" はただのSVOなのです。
いかがですか?
お礼コメント
kirofi

お礼率 72% (466/647)

解答ありがとうございます
"put X in the lead of Y" は「XをYにおける優位な立場に立たせる/置く」は
XをYの優位な立場で置く=XをYにおける優位な立場に立たせる/置くということになるということでしょうか」
投稿日時:2011/06/16 10:09

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 27% (1551/5665)

Put It in your mouth, put it in the box, put it in the lead position はいずれもほぼ同じ用法ですね!
お礼コメント
kirofi

お礼率 72% (466/647)

回答ありがとうございます
投稿日時:2011/06/16 21:55
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ