• ベストアンサー

英語 最近~してますか?

英語で、 「最近、~してる?」 といったニュアンスを表現するためにはどう言えばいいのでしょうか? 例えば (最近、)運動してますか? ということをたずねたいときは Do you do exercise? でいいのでしょうか? これだと、「今から運動しに行くのですか?」 といった意味に取られることはないですか?

  • tosi_u
  • お礼率77% (514/662)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.2

口語的表現なので文法無視ですが、 "Exercising lately are you?" とすると、「最近運動してるの?」といったニュアンスに近づきます。 原型は "Have you been exercising lately?" です。

tosi_u
質問者

お礼

確かにこれはいい感じですね。参考にさせていただきます。ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.3

Do you do exercise, these days ? と付け加えれば、最近、近頃やっているとなります。 Are you doing ...,these days でもかまわないです。

tosi_u
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。参考になりました。ありがとうございました。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

Have you been doing exercise lately? はいかがでしょうか?

tosi_u
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。気軽な感じでいいたいのですが、その表現だとすごくフォーマットな感がある気がします。でも、参考にさせていただきます。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 私を誰だと思ってるの? 英語でなんていいますか?

    「私を誰だと思ってるの?」をなめんじゃないわよ!という意味合いを込めて、英語でなんと言いますか? 調べてみると、Who do you think I am? と What do you think I am?が出てきますが、このどちらが正しいのでしょうか。それとも意味合いが異なるのでしょうか? また、他の表現ありましたら教えてください。

  • 英語表現について

    お世話になります。 何曜日が好きですか?を英語で表現する場合ですが、どちらが適切ですか? What day do you like? What day of the week do you like? 後者が自然だと思うのですが、of the week のあるなしでニュアンスが変わるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 至急。英語にしてくださいm(__)m

    Yea. so do you like to exercise? Pleases look at my fitness Facebook page and like it for me. It's called ○○ ○○ ○○. ↑これに『運動は好きじゃない←(笑) 今Facebook見たけど筋肉すごいね!かっこいい!』←『』の中の言葉を英語にしてくださいm(__)m

  • 急いでいます!英語の表現で・・

    急ぎで教えてください! 「この建物は英語でなんと呼ばれていますか?」という意味の英語表現で、 What do you call this building in English?という表現は正しいでしょうか?(you callの部分)

  • 「今、時間がありますか」を英語で言うと??

    人にちょっとした用事があるときなどに「今、時間がありますか」という事がありますが、これを英語で言うとどのようになるのでしょうか?つまり、相手に、手が空いているかどうかを聞くときの表現のことです。 例えば、会社のスタッフに、軽い書類作成などのお願い事をするときなどです。 もしかして Do you have time ? でしょうか。でもこれは、アメリカにいたときに聞いた表現ですが、「今何時ですか」という意味だったような気もします。(全くのあいまいな記憶なので自信はもてませんが) ぜひ、「今、時間がありますか」と聞きたいときにはは英語でどう言うのかお教えください。また、Do you have time ? の意味についてもお教えいただけると幸いです。よろしくお願いします。

  • 英語 使い分ける

    バイリンガルの方に英語で 『どのようにマレー語と英語を使い分けていますか?』と聞きたかったんですが、 英語でどのように表現したら良いでしょうか? How do you separete Malay and English?と聞き、文脈の流れで、 なんとなく意味は通じたんですが、 正しくはどう表現すれば良いのでしょうか?

  • 「頑張る」を英語で言う。

    日本語では、軽いニュアンスで「頑張る」ってよく使いますよね。 例えば、何か悩みがあったときに友人に励まされて、それに対して「ありがとう、頑張る」と言ったり、特に何か特定な目標があるわけではないけれど、なんとなく口癖で「頑張ろ!」と言ってしまう、といったような使い方です。 こういった時の「頑張る」は、"Do my best!!"では意味するものが違うと思うのですが、ちょうど良い英語の表現はないでしょうか?

  • 英語 現在完了

    英語で、今まで何処にいたの?というニュアンスを Where have you been ?で表現すると思いますが。 今まで何してたの?はどのように表現したら宜しいでしょうか? What have you done? で通じるのでしょうか?

  • なぜ~しないのか?を英語で 

    なぜ~しないのか?を英語で 表現する場合 Why don't you to ~? だと ~したらどう?みたいな ニュアンスにってしまう聞きました。 正しくはどう表現すればいいですか。

  • 英語に関する質問

    長文ですがお付き合いください Do you have a weight problem? Have you failed to lose weight many times? Here is some wonderful news for you. The Super Diet Machine will finally solve your problem. Are you afraid that you will have to do hard exercise? No, you won't have to.(体重の問題がおありですか?何度も体重を減らすのを失敗しましたか?あなたのための素晴らしいお知らせがあります。スーパーダイエットマシンがあなたの問題を解決するでしょう。大変な運動をしなければならないと思っていますか?いいえ、そうする必要はありません。) この文章を見て思うのですが、Are you afraid ってどういうニュアンスなんですか? 訳を見れば、Do you think でもいいと思うのですが、なぜ Are you afraid になっているのか疑問に思いました。