• ベストアンサー

発音記号の通りに聞こえない場合

 behindは発音記号では「bi」となっていますが、TOEICの公式問題集で、文中で聞いてみると「b+曖昧母音」で聞こえます。 他にsellは「se」ですが「サル」に聞こえたりします。これは話者がその部分を気にして話していないのか、自分だけがそう聞こえるのか、どちらでしょうか?     tが弱いとラ行になるなど音のつながりや音の変化の規則にも当てはまらないので、この場合は聞いたとおりの音、発音記号の通りのどちらで発音練習したらいいでしょうか? 目標はTOEIC600点程度です。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.5

 発音された音を文字で表記することは難しいものです。  日本語で「ア」と表記しても、それは英語の「Λ」でもなければ「∂」でもありません。あえて言えば「a」が近いかもしれません。  同じように英語の「e」という記号は日本語の「エ」と全く同じ音ではありません。できるだけ「e」の音に近い音を探して(やむを得ず)「エ」と表記していると考えた方が良いでしょう。  日本語の「エ」は口の奥の方で音を出しますが、英語の「e」は口の前の方で音を出します。そのために英語の「e」は少し曖昧な音になってしまします。  その要領で「セ」と「se」を発音してみると全く同じ音ではないことが分かるでしょう。しかし、だからといって「se」の音を「サ」と発音(または表記)することは少々過剰修正になってしまうのではないかと思います。  下記のリンク先の音声マークをクリックするとNative speakerの発音が流れます。 http://www.thefreedictionary.com/sell http://www.merriam-webster.com/dictionary/sell  私には、その音はやはり「サル」ではなくて(あえて言えば)「セル」または「セウ」に近い音に聞こえます。しかし、その表記は「sell」の実際の音を正確に表しているわけでもありません。  英語の発音は、できればカタカナではなくて発音記号で確認した方が良いでしょう。それと同時にNative speakerの発音を真似することによってより正確な発音が身につくのではないかと思います。  ご参考になれば・・・。

upset2011
質問者

お礼

ありがとうございます。発音記号どおりに発音するよりも聴いた音声を覚えてしまうのがいいのですね。

その他の回答 (5)

  • gadovoa
  • ベストアンサー率28% (835/2910)
回答No.6

sellがセルに聞こえず、サルにきこえる。 そりゃそうでしょう。「セル、ハブ、プリティ、ワーテルロー」こんなのは全て 日本語を基準に勉強しやすいように日本人が考えた言葉です。 日本語には破擦音も無ければ鼻母音もありません。 全て高低アクセントの有声音しかないからです。 欧米は強弱アクセントで無声音もあります。 解決方法として聞こえているとおりに発音すればいいと思います。 例えばTが弱いとラになるというのは、 日本人には考えられませんが、 それは日本語から音を興しているからです。 外人になりきって発音すると、極端な話Tを発音する時に舌が引っかかって、 ラになってしまうのです。 最初は分からなかったですが、 やっているうちに勝手に口の動きが欧米みたくなります。 それまでは聞いたとおりに発音しましょう。

upset2011
質問者

お礼

 理屈や法則ではカバーできない部分はそう発音したほうが発音しやすいと考えて真似をしたほうがいいですね。

  • gaucho7
  • ベストアンサー率56% (73/129)
回答No.4

大変良い質問だと思います。 まずbehindの“e”の発音記号[i]に関しては他の方も言われているように、アクセントのこない場合はアイマイ母音化することがたびたびあります。 したがってあなたのおっしゃる>>「b+曖昧母音」で聞こえます<<はまったっくその通りなのです。 他の例では、enoughの “e”の発音記号が殆どの辞書では[i]ですが、[ə]なってる場合もあります。またWaited/handed などの語尾の “-ed”も発音記号が [i/əd]の両方で記されます。 >>>sellは「セオ」が「サル」に聞こえることがあるのでしょうか? <<< 答えは“あります”です。 その理由は、日本語の「エ」の発音と、英語の発音記号[e]の発音が同じだと思っている日本人が多いです。 しかしアメリカ英語ではアクセントがきた場合の[e]のネイティブの発音は日本語の「エ」より口の開け方大きく力強く発音されます。そして大事なことはその時両くちびるの端がそうとう左右に引かれます。従って日本語の「あ」までにはなってませんが、「あ」に近く聞える場合があります。 例えばネイティブに言わせれば、Mary/marry/merryの発音が日本人には非常に近く聞えるであろうとのことです。 >>またpeopleはlが「オ」になるだけで、直前の「p」に影響していないようです。<< そのとおりです。ダークエルを気にする人が多いですが、わざわざ舌先をエルから離して母音に切り替えなくても、語尾のエルは自ずと母音化して聞えます。 >>「アクセント以外の母音は全て曖昧母音だと思い、第二以降のアクセントは気にするな」と言っていました<< これも全くその通りです。日本人は単語のなかの母音のスペルに気をとられて、アクセントのない母音をローマ字式に強く発音するので、それが日本語ナマリを発生する大きな理由の一つになっています。 日本語ナマリは子音より、母音の発音をアイマイ化しないで発音する事から生じるのです。

upset2011
質問者

お礼

ありがとうございます。 CDによって個人差があるので、色々な聞こえ方があるのは当然なのだと楽に構えたいです。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

No.2様のガイダンスを全面的に首肯致します。まさに仰るとおりであろうと感じます。 ここは少しだけ理論的裏付を。 発音記号にも幾種類かありまして、 アクセントを有さない[i]を[ə]と表記する場合も有りますし、 極端な場合ですと【bha’ind】と発音される可能性もあります。 また[l]に関しては、語尾にある場合、"dark l/ダーク・エル"と称して、 light, litter, languageなどの"light l/ライト・エル"と区別する辞書もあります。 このダーク・エルは半母音的性質を持ち、音節を構成する力を備えています。 そして直前の子音及び母音に対してかなりの影響力を発揮します。 people, little, fiddle, triple, gentle この[l]はすべて(オ)と発音されます。 従ってsellの場合は(セオ)、tellは(テオ)、spellは(スペオ) とならざるを得ないのです。 このダーク・エルは、フォントが見つからないので紹介できませんが、 発音記号では、[l]に[~]を重ねた形をしています。 ご参考まで。

upset2011
質問者

補足

 sellは「セオ」が「サル」に聞こえることがあるのでしょうか? sellingだったのですが、それで「サリング」に聞こえたのでしょうか。 またpeopleはlが「オ」になるだけで、直前の「p」に影響していないようです。  英会話の先生が「アクセント以外の母音は全て曖昧母音だと思い、第二以降のアクセントは気にするな」と言っていました。現在英検2級で、TOEIC600点が目標です。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

ご自身のその勘を信じて大丈夫です。もちろん、実際にあなたの発音を聴いているわけではないので、微調整が必要かもしれませんが、お書きになっていることは全てその通りです。支障が出るまで、ずっと信じた通りに発音し、ヒアリングなさっていれば問題ないでしょう。ちなみに私の第二母国語は英語で、ヒアリングテストでは満点以外とったことがありません。

upset2011
質問者

お礼

ありがとうございます。 地道にこの方法で続けることでしょうか?

  • eeb33585
  • ベストアンサー率18% (283/1495)
回答No.1

リスニング時間量の不足。 耳がなまっています。

upset2011
質問者

お礼

はい、リスニングと音読の時間が不足していることは確かです。

関連するQ&A

  • 発音記号について

    中年ですが今年から、中学からの英語の勉強をはじめました。 発音記号を覚えならが発音についてもなるべく注意して覚えていきたいと思っています。 そこで質問なのですが 例えば「shop」の発音記号は「s(上下に長いsに似た記号)ap」となっています。 この記号をあえてカタカナにすると「シ・ア・プ」に近いと思います。 しかし、実際に声に出した音は「シャプ」に近い音だと思うのですが、私自身では、このことが一記号づつからは変換できないのです。 たぶん連続した前後の流れから「シア」→「シャ」となるのだと思うのですが。 発音記号を見ただけでそれを読み取るようになるための決まりごとやルールのようなものはあるのでしょうか? できればそういったことが字でまとめられたサイトなどがあると頭の固い中年には有難いのですが。 よろしくお願いします。 ※「shop」に関してだけいえば長いsとその後に母音が続くとシャシュショのような小さく詰まる音になるのかなと思っていますが。

  • 英語の発音記号を中学生にもわかるように

    英語の発音記号を、中学生にもわかるレベルで説明してくれている サイト等あれば教えてください。 特に母音の発音等、日本語で表現しにくいものをどう説明すればよいのか困っています。 自分で発音して聞かせればよいのでしょうが、私もうまく発音できないので・・・。 音付きであれば最高です。

  • 発音記号や音声記号、それに関する用語がよく分かりません。

    発音記号や音声記号、それに関する用語がよく分かりません。 舌の位置に関する用語(前舌、中舌、後舌)や、後部歯茎音など 発音に関する用語や記号はイメージしづらいのですが、 素人でも分かりやすい説明やイラストなどがあれば教えてください。 できればインターネットで閲覧できるものがいいですが、本でも構いません。 なお、縦軸横軸がある表に名称や発音記号が書かれているものは知っています。 例えば、ウィキペディアの「国際音声記号」や「母音」の項目は読みました。 また最低限これを知っておけば発音に関する説明が分かりやすくなる というポイントがあれば教えてください。

  • だ行の発音

    だ行の発音に関する質問です。 私は文頭にあるだ行(有声歯茎破裂音)は発音できるのですが、文中にあるだ行(有声歯摩擦音)が上手く発音できません。 弱く発音するとら行になってしまうし、強く発音すると破裂音になってしまいます。 有声歯摩擦音というのはどうすればうまく発音できるのですか?

  • 子音を発音する際

    日本語の発音は母音や撥音等以外、基本的に子音プラス母音で構成されていますが、 子音を発音する際は行によって、一度顎が動くのはいたし方ないことなのでしょうか? 例えば、歯茎音だと、ラ行は下あごはあまりうごかずに、「ラリルレロ」と発音できますが、 タ行、サ行は各音を発音するごとに一度下あごが上あごに接近して「t」や「s」を発音します。 色々な文献を見ても、このことに関してはあまり記述が無いので、困っています。

  • 中学校の英語の授業で発音訓練を受けましたか?

    中学校の英語の授業であなたの先生は生徒たちに発音をきちんと教えてくださった(くださる)でしょうか。 個々の母音や子音の発音の仕方、音と音のぶつかり合いから生じる音変化、発音記号、hisが文中で[iz]となるというような弱形発音、リズムやイントネーション、等など、何をどのくらい習い、どのような練習をさせられましたか。あるいはほとんど何も習いませんでしたか。 それから、あなたの中学校の英語の先生の発音は上手でしたか。 公立中と私立中では事情が違うかもしれませんが、皆さんの体験を聞かせていただけませんか。

  • 発音記号 シュワ

    参考書に 弱く短く曖昧に「ァ」ですが、綴りによって e i o は「エ」「イ」「オ」の響きを帯びると書いてあります。 疑問1 u も「ウ」になっていたものがありました。 つまり u は手を抜いて省略したのか。 疑問2 uなのに「ア」もあればeなのに「オ」もあるし、 theやto の子音の前の音はどう発音すればいいのか。 「ゼ」「ト」はおかしい。 疑問3 母音の響きを帯びるのに 母音がないもの able のbとleの中間のシュワはどう発音するのか。 疑問4 シュワの綴りは a e i o u ouなどですが ou はどう発音するのか。「オウ」か「ア」か。 「ア」に聞こえます。 「あ」「い」「う」「え」「お」どれでもないとはいえど、確実に響きを帯びています。 仕組みを教えて下さい。やはり不規則に覚えるしかないのか。

  • 発音記号 順番

    辞書で[ɑːr]で表示されているものの発音は、表記通りで良いのでしょうか? [r]は歯茎ふるえ音で、普通の英語の[r]は歯茎接近音[ɹ]ですので、正式には[ɑːɹ]ですか? [ɑː]と発音したあと、[ɹ]で良いのですよね?最初から歯茎接近音ではないですよね? 同様に[ɔːr]も[ɔːɹ]が正しい発音記号で、順番に発音で良いのですよね? しかし、[ər]は順番通りじゃないと思ったので、ここに質問したら[ɚ]でした。 [əːr]だと[əː]のあとに[r]([ɹ])ですけど、これだと最初から歯茎接近音ではありません。 自分の耳で聞いたらわかる話ですので聞いてみたら、上記のようになっていました。 回答よろしくお願いします。

  • 英和辞書の発音記号で [r] と r の発音を囲む

    英和辞書で work の発音記号が w∂:[r]k となっているのが納得できません。w∂:rk と すべきだと思います。 --------------- 去年の 10 月位から英語で spell に r が入っているとき、その r が発音されているこ とが大部分だと気付きました。それまでは聞き取れなかったのですが、work, western や government などの r は発音されていることが殆どです。それまでは r の音にマス クが掛かってしまっていて曖昧母音 ∂ の音しか聞き取れていませんでした。 一方で英和辞書の work の発音記号は w∂:[r]k のように [r]:括弧つきの r になって います。これは r が発音されるときと発音されないときの両方があるとの意味のようで す。昔の英語の参考書にはイギリス人は r を発音しないなどと書いてあったのを記憶し ていますが、現在の私の耳はイギリス人でも work の r を発音するのが大部分であると 聞き取っています。 非常に早口で喋るなどでは w∂k になる方もいるでしょうが、その時でも wrk と発音し ているほうが大多数だと思います。ただ r 子音単独の音に慣れていない日本人には w∂ k に聞こえてしまうのも理解できます。以前の私が そうでした。 私は work の発音記号は w∂:rk とすべきだと思います。でも英和辞書は w∂:[r]k と なっています。これは可笑しいと思っているのですが、何か w∂:[r]k とする理由があ るのでしょうか?

  • スペイン語のRの発音

    スペイン語のRの発音で私の本には次のように書かれていました。 “スペイン語のRは2つの母音に挟まれた時、あるいは単語の最後にある時は柔らかい音をしています。この音は舌の裏側ではなく、舌の先を口蓋にくっつけて、軽く震わせて発音します。・・・・・” そこで質問ですが、これって結局は日本語のラ行とほぼ同じ音と解釈していいんでしょうか? また、舌の裏側を口蓋にくっつけるというのは、英語のRの場合はこれでいいんでしょうか?