- ベストアンサー
Japanese⇒Eng
お客側で、お店行ったときに 「この食器下げてもらえますか?」 ってどういいますか? clear upを使えばいいですか(>_<)?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 前にレストランと書きましたが、’Could you clear the table, please?'はテーブルがあるところでしたらどこでも使えますから、カフェでも大丈夫です。 お店に行って、品物を出してもらってカウンターの上に置いて見たいんだけど、ほかに色々カウンターに置いてあって、目障りになる場合はアシスタントの人に、’Could you clear the space here?'と言えば、カウンターの上の物を下げてくれますから、この表現も便利だと思います。
その他の回答 (1)
- igirisudesu
- ベストアンサー率76% (115/151)
回答No.1
ちょっとおじゃましますね。 英国で、レストランに行って、テーブルの上の使われた食器を持っていってもらいたい時は、ウェイトレスやウェイターに、’Can/Could you clear the table, please.?' って言うのが、普通です。 ‘この食器をさげてもらえますか?’ に一番近い言い方は、’Can/Could you take this plate (この例はお皿です)away, please?’ですね。 お役に立てば光栄です。
お礼
迅速、そして丁寧にありがとうございます!! とても参考になりました!! 前回のsituationはcafeだったのですが機会があったら使います(^^)/